Видимо, надо все строки привести в вариант [{site_title}]: тут_фраза.
Голову сломать…
выбрали МОИ, потому что было короче)
> А концепция для чего они - да пофиг.
Да нет, не пофиг. Если переводить не дословно, а по смыслу, reusable blocks -- это некая коллекция пользовательских блоков, и "Мои блоки" как раз хорошо этот смысл передаёт.
"Многоразовые" или "повторно используемые" -- тоже нормально, но менее понятно при первом знакомстве.
"Переиспользуемые" мне не очень нравится, это дословная калька с английского, в русском такого слова нет, только как жаргонизм.
Там и с английским вариантом долго определиться не могли:
https://github.com/WordPress/gutenberg/issues/3810
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/5322
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/5996
https://github.com/WordPress/gutenberg/issues/7887
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/8123
Предлагалось shared, saved, custom, global. Пока остановились опять на reusable :)
Я за то, чтобы в оригинале предложить им "My Blocks" :slightly_smiling_face:
> и тогда придет вася спросит так же как я - а может поменяем - тут уже не поменяем - прижилось.
Вот именно что всегда можно поменять при необходимости. Слайды и видео либо обновятся со временем, либо всё равно устареют из-за других изменений.
https://mei.xyniana.ru/yui/slack/2018/translations.html\#2018-11-07%2013:50:12
Я как-то "Excerpt" спустя почти десять лет поменял с "Цитаты" на "Отрывок" -- и ничего страшного не случилось :)
"Post Thumbnail" тоже в оригинале поменяли на "Featured Image", а я на тот момент не стал менять привычный перевод и оставил "Миниатюру записи". Спустя несколько лет поменяли на "Изображение записи" :)
Догадается ли пользователь, что это не совсем то же самое, что просто натыкать рядом несколько блоков? :)
Но если всем заинтересованным этот вариант нравится больше -- пусть будет так :)
Вот так обычно пишу, когда приходится объяснять, почему это проблема:
https://github.com/WordPress/gutenberg/issues/28990
https://core.trac.wordpress.org/ticket/52800#comment:2
Но на прошлой неделе смотрел -- в плагине таких строк несколько, вряд ли только две... GlotPress, похоже, не умеет искать по комментариям для переводчиков. В коде по Post Label in singular form
нашёл пять строк. Хорошо, что хотя бы так -- думал, будет больше :)
Местами будет "тип записей «Запись»" но это, наверное, лучше, чем "показывать Страница" и т.д. :)
Может, потом тикет исправят и будет ещё лучше :)
This theme is no longer listed in the theme directory. Translations remain for archiving purposes.
и тему перевести, перевод будет сам работать? Или вручную надо будет устанавливать?Не могу понять, с чем связана ошибка, делал перевод плагина, как обычно.
Но в первом тикете говорится только про цвета, а во втором и третьем -- вообще про другое.
Так что не очень понятно, с чего вдруг Доминик решил сделать такие тёмные границы :man-shrugging:
если не очень сложно - назначьте пож-та меня PTE на этот проект (хотя бы временно). Спасибо )
Установить %1$s. Рейтинг: %2$s, отзывов: %3$s.
Установить %1$s. Рейтинг: %2$s, %3$s отзыва.
Еще раз спасибо!
Прошу Вас разрешить редактирование перевода плагинов:
•
•
Будет полная коллекция плагинов Updraft
Спасибо
"также можно пробовать локальные варианты". - это в себя на компе сделать сервер? Да Вы, шо, для меня это полный кошмар. Для этого надо еще закончить политех, с меня и нархоза с аспирантурой хватит.
может быть, редактировать/переводить только топ, например до 50-100 тыс.?
я например, за сегодня перевела Книжный магазин и рецепты и получила огромное удовольствие, но эти плагина практически никто не скачивает.
а вот с MonsterInsights, борюсь, борюсь, но нудный он, но при этом плагин важный и популярный. Но надо переводить и этим все сказано.
вот так мы и живем...
$ curl [http://plugins.svn.wordpress.org/](http://plugins.svn.wordpress.org/) |grep "a href" | wc -l
% Total % Received % Xferd Average Speed Time Time Time Current
Dload Upload Total Spent Left Speed
100 6091k 0 6091k 0 0 2586k 0 --:--:-- 0:00:02 --:--:-- 2587k
92129
не переживай, ты не одна, таких ... много - я, например, с 9до 21-22
Вот кстати может быть интересный плагин. Такое можно и на стрим.
наверное, надо писать кэш, т.к. кеш - ближе к слову наличные деньги (cash)
"Blossom Recipe" - Рецепт Blossom или Blossom Recipe.
• напр., BArS Blossom Feminine переводит - Blossom Feminine
• хотя есть и темы Blossom и мыло Blossom и.д.
Спасибо.
для сегодня, это нормально - нет активности населения в Европе!
простые примеры:
• 2 года назад, каждый день было обновление плагина. А на сегодня у меня более 70 плагинов и вялые обновления через день и более;
• активность на Форуме - практически 0;
• у меня, посещение сайта упало на 2-3 и более раза;
• вчера днем вся улица была заставлена машинами, как в выходной день;
• и еще можно продолжить.
просто жуть!
p.s. изменю на "№1", т.к. при переходе на "Лучший" плагин теряет кликабельность, а это мы не имеем право делать
и надо вернуть слово WordPress
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/duplicate-post/|здесь осталось чуть-чуть может быть кто-то добьёт и было бы как в лучших домах лондона и парижа...
Спасибо.
если не все понятно что я написала, уточняйте я вед не писатель, а только писатель и тем более начинающий переводчик.
Но название плагина в адин. панели ВП, "вот в чём вопрос" /гамлет
"Деловые линии" это название конторы по локальной продаже чего то.
локали - проще и не придумаешь и зачем ломать голову?
Название плагина "Счетчик просмотров записей"
Как называть плагины в адимн ВП Плагины? Вот в чем главный вопрос.
я помню себя - весь этот список был для меня как китайская грамота, и я сама переводила плагины со своими замечаниями, напр., это отмечать не надо, плагин для кэша и т.д.
У меня есть такое предложение:
нет это не путь развития.
Огромное Спасибо, за общение - давненько не было такого хорошего разговора.
а переводов за вечер, я ни одного не сделала...
вот и думай, что лучше удовольствие или общественная работа.
$ ld --version
GNU ld (Gentoo 2.34 p6) 2.34.0
Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
Эта программа является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять
её на условиях GNU General Public License версии 3 или (по вашему выбору)
более поздней версии.
Эта программа не имеет абсолютно никаких не гарантий.
&\#8658; слева направо
Есть все обновления! Неверное, сервер был перегружен:thinking_face:
...если сайт не посещают...
я смотрела обновления переводов на тест сайте, где только плагины и не посетителей
,
to open all of them.yui [1:32 PM]
Yes, its likely will be useful for plugins that use somewhat common base
наверное, остановлюсь на "файрвол" и здесь https://techbear.ru/bezopasnost-wordpress-dlya-novichkov/#waf только файрвол
а остальной перевод хоть на 4-ку тянет?
скажу честно - утро потратила и ой как старалась...
Спасибо yui, что пробила обновление!:tada:
Если есть такая классная машинка по переводу, то где можно взять ключик?:grinning:
Второй вопрос - перевод "Type of date" пользователь предл. "
надо все переводить с начала, но я не смогла установить плагин posts in sidebar, а без него очень сложно. Я очень давно пользовалась бок. панелями.
там, что-не не то - не один гугло переводчик не переведет "Type of date" - "
вот бы и оформила отдельную закрепленную ветку на Форуме переводы.
С фото, со стрелочками, с описанием (подробным) каждой функции GlotDict и WPGP Tools и советами как лучше настроить и использовать.
Напр., у WPGP Tools было 12 пользователей, а когда я https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd%d0%b0-yith-woocommerce-frequently-bought-together/\#post-12216362|написала - уже 17!!!
Пользователи только спасибо скажут.
Другим примером настроек могут служить форматы даты и времени (обычно строки имеют комментарий типа date format или time format и вид оригинальной строки типа <em>G:i a</em>), переводить их на русский ни в коем случае не нужно, это вызовет ошибки. Не случится сильно страшного если вы скопируете значения в русский перевод, однако, в русской локали, например, не принято применять 12-часовой формат времени, поэтому строку <em>G:i a</em> нужно "перевести" как <em>H:i</em>
<img src="[https://i.imgur.com/5qnT6Iy.jpg](https://i.imgur.com/5qnT6Iy.jpg)" />
Посмотреть варианты можно в документации PHP:
<a href="[https://www.php.net/manual/ru/function.date.php](https://www.php.net/manual/ru/function.date.php)" rel="noopener noreferrer" target="_blank">формат даты и времени в PHP</a>
Но весь фокус в другом, кто непосредственно сидит за экраном Woo , а это наш брат программист, а ему нет разницы между "покупатель" или "клиент" он не того и другого не ведет, тем более на 90% он удаленщик.
Вот он родной и пишет в телеграм и умничает не по теме.
И самое главное: сделать что-то можно, но весь фокус это что-то продать! т.е. торговля очень и очень сложная штука.
А кто у нас открывает интернет магазины?
Ой, тут долго и долго можно рассуждать, а что делать с "Мероприятиями".
...скорее похожие товары, нежели действительно сопутствующие... есть понятие залежавшийся товар, а его ведь надо продавать! Как этот товар и по чей вене стал залежавшимся - это уже не так важно.
> а если на одной вкладке присутствует: options, settings и в придачу options settings?
настройки, параметры, параметры настроек :slightly_smiling_face:
Тема GeneratePress на сегодня в лидерах по скорости загрузки, а путь совершенства довольно простой, там сократил, здесь сократил и результат очевиден: существенное уменьшение скорости загрузки.
Спасибо
⚠️ Warning ⚠️ Currently this plugin is not able to generate the JSON files that is needed for JavaScript to consume some translations. Please wait for update or join us on <a href="[https://github.com/mayukojpn/force-update-translations](https://github.com/mayukojpn/force-update-translations)">GitHub</a>.
2021
and ?
and a ’
instead of a '
in n'avez
То есть что должно быть в первой вкладке, что во второй, и что в третьей?
поставил %1$s %3$s updated во все 3 вкладки - ошибка полностью пропала, но это же неправильно :disappointed:
также ошибка на скрине пропадает, если просто заполнить 2 и 3 вкладку %1$s %3$s updated, а первую оставить пустой (тогда просто ошибка о том, что перевод неполный)
то есть какая-то ошибка именно с %1$s %2$s в первой вкладке.
%1$s %3$s updated
нет %2%s
, но без переписывания плагина это никак не исправить, придётся либо не переводить эту строку, либо проигнорировать ошибку.Автору незачёт по интернационализации, так нельзя конструировать строки :slightly_smiling_face: https://core.trac.wordpress.org/ticket/52800#comment:2
1 записи обновлена
. А чтобы правильный перевод да без ошибки -- такого в текущем коде плагина не предусмотрено :slightly_smiling_face:%1$s %3$s обновлено
?Ещё на всякий случай можно вот эту ссылку, там есть последний абзац, о котором многие тоже забывают:
https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/how-to-internationalize-your-plugin/#plurals
> Note that some languages use the singular form for other numbers (e.g. 21, 31 and so on, much like ’21st’, ’31st’ in English). If you would like to special case the singular, check for it specifically:if ( 1 === $count ) {
printf( esc_html__( 'Last thing!', 'my-text-domain' ), $count );
} else {
printf( esc_html( _n( '%d thing.', '%d things.', $count, 'my-text-domain' ) ), $count );
}
%3$s обновлены: %1$s
, тогда получится чуть лучше:Записи обновлены: 1
Записи обновлены: 2
Записи обновлены: 5
Plugin Name: NextGEN Gallery
вот с этим не оч понял, что там делать надо ( http://wp-info.org/tools/checkplugini18n.php
к вечерe подтупливаю наверное :disappointed:
вот сам плагин
https://ru.wordpress.org/plugins/woo-floating-cart-lite/
Also,
for further clarification - I want to mention that this issue was not
specific to Yoast. It affected plugin search for all non-English
locales. So plugin search should work much better now for all plugins
for users who are not searching in English (on both the wordpress.org site, as well as from within wp-admin)
ой, как сложно одинаково в рамках одного проекта, когда более 1000 строк...
@yui я там в тг написано, но на всякий случай сюда продублирую) Здесь походу должно быть "Запланировать". Сама поправишь?
и еще "skin" - тема (интерфейса), экранная заставка ?
Спасибо.
например, я перевожу плагин, где сжатие, конвертация оптимизация, изменение размера изобр. - ВСЕ были оптимизация,
...в английском Customer это скорее клиент...,
мы эту тему уже обсуждали - перевод делает ITшник, а он изначально не очень разбирается в бытовых вопросах.
но 8 тыс. строк ковырять - мама дорогая, это просто ужас :stuck_out_tongue_closed_eyes:
Остальные скриншоты тоже выглядят логично. Спасибо за интерес к плагину и желание улучшить перевод :slightly_smiling_face:
In the real world, an order bump and an upsell are one and the same. The semantic differences come when you’re talking about websites and different pages.
• An Order Bump Happens Before Someone Clicks “Buy Now”: The magic of an order bump is that it adds an additional item to your shopping cart before you complete your order. This captures the excitement of making a purchase, and it can increase the average customer value.
• An Upsell Happens After Someone Has Completed Their First Purchase: On the other hand, an upsell usually happens on the “thank you page” after someone has already finished their purchase. This can be done using a
• Order Bumps & Settings
→ Упражнения и настройки для заказа
:see_no_evil:
• Multiple Order Bumps Count
→ Подсчет множественных выпуклостей заказа
:see_no_evil: :see_no_evil:
• Enter the Multiple Order Bumps count that you want to display on the checkout page.
→ Введите количество выпадений нескольких заказов, которое вы хотите отобразить на странице оформления заказа.
• Want to show more than one Order Bump on the checkout page, this plugin now supports Multiple Order Bumps.
→Если вы хотите, чтобы на странице оформления заказа отображалось несколько повышений заказов, этот плагин теперь поддерживает несколько повышений заказов.
• Yes, now you can show Multiple Order Bumps simultaneously on the checkout page
→Да, теперь вы можете отображать несколько всплывающих заказов одновременно на странице оформления заказа
И кто-то ведь это всё перевёл и утвердил :man-shrugging:
Мне пока наиболее подходящим кажется вариант "предложения перед заказом".
Если у кого есть другие варианты -- тоже интересно послушать :slightly_smiling_face:
Но "выпуклости заказа" мне тоже очень нравятся :slightly_smiling_face: Может так и утвердим? :slightly_smiling_face:
Просто такие вещи, как апселл и кроссел можно считать уже устоявшимися выражениями...
хотя по логике order bump является таким же апселом...
Либо. как вариант, можно перевести вот так
Создайте свои собственные предложения перед заказом (order bumps) и разместите их в любом месте страницы оформления заказа, как вам нравится
Так мы и смысл передадим и саму фразу оставим, тк для "тех, кто в теме" она понятна наверняка...
> An Order Bump Happens Before Someone Clicks “Buy Now”: The magic of an order bump is that it adds an additional item to your shopping cart before you complete your order. This captures the excitement of making a purchase, and it can increase the average customer value.
Насколько я понял, это именно предложения или дополнения при оформлении заказа, уведомления тут не совсем подходят.
• Use orderbump offers at the checkout
With WP Funnels, you can create highly converting sales funnels no matter what business you are in.
> Use order bumps at the checkout or post sale offers using one-click upsell/downsell (Pro) to increase your sales revenue.
Order Bump Offers At The Checkout
Add an attractive order bump offer during the checkout and increase the sales revenue.
> Design your own order bumps and place them anywhere on the checkout page as you like.
• Order bump at the checkout
• Replace main order with order bump
• Dedicated discount on order bump offer
• Customize orderbump style & color
• Custom order bump content – Image & texts
• Custom orderbump position on checkout page
• Pop-up type order bump
И еще сюда же...
Есть у нас в сообществе какие-то утвержденные нормы как писать upsell - апсейл, апсел, апселл?
Аналогично с down-sell и cross-sell.
Все-таки это уже устоявшиеся выражения и вряд ли целесообразно писать вместо cross-sell - действия или практики продаж дополнительного продукта или услуги существующему покупателю, которые могут его заинтересовать на основе его покупок
изначально суть вопроса была в том, есть ли какой-то максимально близкий ру термин в маркетинге для этого.
судя по всему нет
если говорить просто о переводе "по смыслу", то это предложение товара. Тут уже Сергей совершенно верно сформулировал.
А как он предлагается - это уже вторично
в readme зачем-то переведено название плагина и тоже по мелочам нестыковки...
Еще раз сорри, что прокомментировал
За