вот он тоже считает что должна быть "фотогалерея" а не Photo Gallery :)
...ой, не туда, пойду ка я отсюда
это как в Одессе - там все улицы с односторонним движением, но где какая знают только одесситы.
Если едешь по улице и не ведёшь знаков - то значит нарушаешь и надо заезжать в подворотню и разворачиваться.
<div>...</div>
, внутри которого живет та картинка.Но Вы друзья не ховайтесь, я приступаю к переводу NextGEN Gallery:stuck_out_tongue:
Я наверное, буду переводить как рисунок, изображение (что-бы не запутаться в терминах), фото, а когда все переведу посмотрю.
Мама, дорогая не могу приноровиться этому редактору.
Добрый день,
прошу подсказать:
deep linking? :thinking_face:
"скорее всего \# имеется ввиду количество...",
хорошо: Кол-во треков для показа, а как быть https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/grand-media/dev/ru/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=3264254&filters%5Btranslation_id%5D=44801654|здесь"решила попереводить Gmedia?...
" - я иду по списку, у меня в закладках около 30 галерей.
if ( 'image' !== $type ) {
2871 $out = [ 'error' => $this->alert( 'danger', sprintf( __( '\#%d: Not image type', 'grand-media' ), $item->ID ) ) ];
Спасибо.
Конечно эти мои "великие открытия" не для этой ветки, но как по мне было-бы не плохо если этот текст отредактировать и добавить на Форуме Переводы :blush:
jQuery(document).ready(function( $ ) {
$('.wp-block-group.global-header').css('position','absolute');
});```
// @version 0.1
// @description Disable sticky header on wp.org
// @grant none
// @author Jeroen Rotty
// @match https://*.http://wordpress.org/*|wordpress.org/*
// ==/UserScript==
jQuery(document).ready(function( $ ) {
$('.wp-block-group.global-header').css('display','none');
});```
Оказывается, оно ещё с августа в разработке... https://github.com/WordPress/wporg-mu-plugins/issues/38
Server name new price old price Starting on
SB25 38.40 Euro 23.17 Euro 2022-03-22
┌ -LILICIA- root - [~] \#
└>uname -p; free -m
AMD Athlon(tm) 64 X2 Dual Core Processor 5600+
total used free shared buff/cache available
Mem: 3849 202 161 31 3484 3373
если что важное - я в любом случае донесу сюда - вот и ладненько
на данный момент активны обсуждения
yui напиши пожалуйста, Владу, что за беда
Спасибо
Lazy-load threshold - Порог отложенной загрузки
ой, где то я встречала красивое и научное выражение :thinking_face: у гуглы или ой не помню
может быть кто то знает, как это красиво и по науке перевести
Спасибо
а просто Глянцевое сжатие? или Glossy сжатие?
Роман из Владивостока полностью отбил желание копировать ник...
удивительно, но я здесь и на форуме не могу скопировать ник...
вот только так получается "sergey"
Ребята жду ответа!!!, для меня это важно
В английском тоже не всегда дроп есть. Поэтому не знаю что тут посоветовать. На вкус и цвет, видимо)
В начале я загружала все плагины, которые перевела до 100% в WP. Но после 150 уже практически не возможно разобраться, не с файлами перевода, не с каталогами плагина на сервере. А также появилось огромное кол-во мусора в БД.
Потом попробовала через вкладку Favorites и этот способ не очень удобен.
Как то плохо получается - что-то перевел и забыл...
А есть ли возможность, что-бы во вкладке Translations обновления мигали, например, красненьком цветом или другой способ.
А может быть есть способ, а я просто не знаю :thinking_face: /а у голландцев :flag-nl:, точно, что-то есть, :mechanic:...
[http://mysite.ru/author/user_nicename](http://mysite.ru/author/user_nicename)
.Псевдоним, на мой взгляд, -- не то, потому выбрал "ярлык" :slightly_smiling_face:
Там ссылка на страницу плагина: https://plugins.trac.wordpress.org/browser/crop-thumbnails/tags/1.4.0/functions/settingsscreen.php#L33
Или "Страница обрезки миниатюры записи" -- смотря как в остальном плагине "crop" переведено :slightly_smiling_face:
ой, еще и такой есть:
3.
Спасибо
Opacity - матовость; непрозрачность
Transparency - прозрачность
/ Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY, 2014. 100 тыс. статей. 9-е изд., испр. и доп.
Не поняла - два в одном? :thinking_face: и что куда и по чем?
Спасибо.
Спасибо.
ой, а я совсем недавно научилась импортировать общие строки :blush:
доведу за 90% и буду не спеша редактировать
Но если есть еще предложения - пишите и я завтра рассмотрю с удовольствием.
Но скажу честно - я сама еще вопрос по Popup для себя не решила окончательно, надо еще думать
/а думалка работает не очень, аж на 75% только заметила, что многовато всплываний).
Подняла старый школьный словарик pop up - неожиданно появляться и т.п. , но "окна" нет.
Но в любом тех. словаре popup, pop up - всплывающее окно, т.е. со словом "окно"
Наверное, popup, pop up - новый технический термин и надо использовать со словом "окно"
например, окончательный вариант:
Add Popup - Добавить всплывающее окно
Popup Anything On Click - Всплывающее окно по клику
Popup Report - Отчет в всплывающем окне. /Всплывающий отчёт, наверное, не очень правильно и не точно
конечно, надо стараться покороче писать, что-бы влезло в окно, но как не крути 75% и более русских слов длиннее английских терминов...:stuck_out_tongue:
Ваше мнение
Impressions
and Clicks
for this post. - Просмотры и Клики :thinking_face:Spinner - Вращатель :thinking_face:
как веселее? тема плагина Preloader
Спасибо.
когда делаешь перевод то таблица опускается сверху вниз:
первая функция (команда) не очень понятна о чем, а следующая строка описание команды
а надо наоборот
что не понятно, не стесняйтесь спрашивайте
Но это мы видим, где функция, где её описание и т.д. А в плагине это просто строки, которые ничем друг от друга не отличаются, кроме даты и времени добавления. Те, что появились в плагине позже или недавно были изменены, при сортировке по дате/времени (по убыванию) отображаются выше, независимо от того, где и как они выводятся в интерфейсе плагина.
Например, при таком коде, скорее всего, выше будет отображаться описание, потому что оно импортировано позже:$option = __( 'Show pagination dots.', 'my-super-slider-plugin' );
$description = __( 'Choose dots pagination design. Upgarade to', 'my-super-slider-plugin' );
а здесь -- наоборот, название опции:$description = __( 'Choose dots pagination design. Upgarade to', 'my-super-slider-plugin' );
$option = __( 'Show pagination dots.', 'my-super-slider-plugin' );
Но если автор захочет поправить опечатку в слове "Upgrade", то строка обновится и опять будет отображаться выше.
Иными словами, сортировать строки можно по заранее известным критериям: по дате и времени, по алфавиту и т.д., а смысл отдельно взятой строки в отдельно взятом плагине -- критерий для сортировки слишком непредсказуемый :slightly_smiling_face:
[sp_testimonials]
.Если кто знает - скажите пожалуйста, чем Sentence case отличается от Capitalized case?
казалось бы, en_GB GTE это такая халява, странно что люди уходят
Кто-то желает перевести за лайфтайм лицензию?
Не когда staging sites, а именно 1 слово в кратком описании плагина
Migration, backup, staging wp
Спасибо!
y
писать г
и т.д.ну и с учетом этого.... мне теперь совсем не понятно зачем всё это было затеяно.
Уж проще человека вытащить на форум, в слак или ТГ
Тогда у меня предложение:
Опять же если такое было сделано, то будет создано... кхм.. подобие дискуссии
для дискуссий сделана консоль
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/discussions/
там уже кое-что для примера есть.
Опять же напомню что обратная связь это opt-in
https://translate.wordpress.org/settings/
нижняя галочка в настройках переводов
Можете конечно разбираться что он предложил, но если времени и желания нет - bulk reject по всем его строкам
если он не уважает других переводчиков, мы не должны уважать его "работу"
2 строки перевел, 50 украл у других
даже не смотрите что приличные, это не его строки.
Его строки я видела - средней паршивости и с наплевательством на глоссарий
Хотя в случае с .htaccess
это ещё более странно :man-shrugging:
yui@darkness:~/vtmp/php-8.2.0$ find . -name \*.mo
./ext/gettext/tests/66265/de_DE/LC_MESSAGES/domain.mo
./ext/gettext/tests/66265/fr_FR/LC_MESSAGES/domain.mo
./ext/gettext/tests/66265/en_US/LC_MESSAGES/domain.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dngettextTest.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dgettextTest.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/messages.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dgettextTest_switch.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dngettextTest.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dgettextTest.mo
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dgettextTest_switch.mo
./ext/gettext/tests/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.mo
yui@darkness:~/vtmp/php-8.2.0$ find . -name \*.po
./ext/gettext/tests/66265/de_DE/LC_MESSAGES/domain.po
./ext/gettext/tests/66265/fr_FR/LC_MESSAGES/domain.po
./ext/gettext/tests/66265/en_US/LC_MESSAGES/domain.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dgettextTest_switch.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dngettextTest.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/dgettextTest.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/messages.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dgettextTest_switch.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dngettextTest.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dgettextTest.po
./ext/gettext/tests/locale/en_US.UTF-8/LC_CTYPE/dgettextTest_switched.po
./ext/gettext/tests/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po
yui@darkness:~/vtmp/php-8.2.0$