А вот тут нужно одобрить переводы: https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/simple-history
Вот тут много на одобрение ждет: https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/woocommerce-jetpack
А вот этот плагин неплохо бы перевести (там много всяких стран в тексте перевода): https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/advanced-nocaptcha-recaptcha
И этот тоже полезный плагин без переводов: https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/badgeos
Просто предупреждение, что ссылка поменялась, HEX ни при чём. Тем более что так ссылка реально и выглядит, это браузеры конвертируют в читаемый вид.
Я, впрочем, обычно вставляю как раз в читаемом виде: https://codex.wordpress.org/Отрывок, чтобы сразу было видно, что за ссылка.
А оно же и не менялось вроде, просто кое-кто предложил другой вариант. Неверный, кстати)
Там хоть сформулировано в виде вопроса, но по сути это сообщение об ошибке, когда wp_xmlrpc_server::pingback_ping()
не нашёл ссылки на сайт.
Выводится не перед проверкой, а после, т.е. ссылки там точно нет. Вернул предыдущий вариант)
flixos9019:07
As you might have seen, the fatal error recovery mechanism has been reverted from WordPress 5.1. Due to the amount of work it requires, particularly the new path we are looking into, it would simply have been too rushed
lasacco 38 minutes ago
Thank you, @tobifjellner That's expected, as we (The Italian polyglot community) have chosen to left the changelog strings same as original. We ssume that those strings are used by devs, and that an incorrect translation of the very technical terms (most of which does not have a properly translation in Italian) could generate misunderstanding ;) (edited)
upgrade-php
, переименовали в update-php
. Но вообще да, надо решать централизованно)Пора выпускать и начинать 5.2 :slightly_smiling_face:
Наша аватарка -- Wapuushkin) https://2015.russia.wordcamp.org/blog/wapuushkin/
Формат: <tel:+7-999-123-45-67|+7-999-123-45-67>
:slightly_smiling_face:yui@haineko:~/tmpfs$ poedit ~meya/fx-downloads/TGMPA-рыба.po
Fatal Error: Mismatch between the program and library build versions detected.
The library used 3.0 (wchar_t,compiler with C++ ABI 1011,wx containers,compatible with 2.8),
and your program used 3.0 (wchar_t,compiler with C++ ABI 1009,wx containers,compatible with 2.8).
Вообще -- пока нет) https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1388
```PHP расширения
Опциональное расширение fileinfo не установлено или отключено.```
Тогда ОК. Я думал, предлагают Подитог)
yui13:26
@nao, @Translations by Automattic, can i know who is responsible for russian WooCommerce translations? How can we contact them? (edited)
tobifjellner13:43
@akirk ^^
Chantal Coolsma13:44
@jobtex ^^
Вносить путаницу ради тех, кому лень даже зарегистрироваться на WordPress.org, чтобы самостоятельно привести аргументы и отстоять своё мнение? Зачем?
И т.д. по убыванию, никаких приколов не вижу.
Автор молодец. Один шрифт поддерживается, а второй нет. Придется, видимо, оба вырубить (
Если ничего не менять - все так и будет стоять на месте.
Вопросов к переводам той же вуки много, но такими темпами все останется как есть.
Мы вноисм предложения, задаем вопросы, делаем голосования, не забывая про местных старожил.
Но диалог как-то выходит не стройный, тут есть голосования, почему не пользуется никто?
Several meta i18n changes (thanks @ocean90 for all the commits)
GTE screen: filter for only showing projects without PTEs (\#meta-3586)
More details per translator on the project overview page (\#meta-3613)
Change table header “Waiting” to “Waiting/Fuzzy” (\#meta-3818)
Add a link for per-locale plugin/theme stats to the filter header (\#meta-2290)
Include JSON translation file references for WordPress core (\#meta-3976)
Show an info notice about language build status for themes and plugins (\#meta-4251)
Add a filter for waiting strings with newest/oldest sorting (\#meta-1874)
Play inline - Воспроизводить встроенным
Меня вроде особо не минусовали -- наверное, потому что не участвовал в спорах, а просто что-то уточнял по мелочи)
https://habr.com/ru/users/flash_usb/comments/
Спасибо
А если указать - все работает с любым именем главного файла
Наши таблицы сейчас по ISO9 (кроме грузинской)
Кнопку добавили в 4.0, всё готово, ждали WP 5.2. Сегодня опубликуем.
Кого можно попросить?
А то мы выпихнули очередной релиз сегодня, а там readme на русском - швах. Я уже поправил как suggest, Серёга (он у нас главный по WCML) принял, но как сделать меня редактором - он не знает
Википедия, впрочем, допускает оба варианта.
Translated by:
Sergey Kovalets (SergeyKovalets)
5 [ae0-3002.rt2.spb.cloud-ix.net](http://ae0-3002.rt2.spb.cloud-ix.net) (31.28.18.102) 9.622 ms 9.615 ms 9.600 ms
6 10.10.13.166 (10.10.13.166) 11.605 ms 9.941 ms 9.831 ms
7 [edge-a01.fra.automattic.net](http://edge-a01.fra.automattic.net) (80.81.193.69) 41.659 ms 41.490 ms 41.099 ms
\# ll | grep health
-rw-r--r-- 1 admin admin 69298 май 7 11:21 [health-check-ru_RU.mo](http://health-check-ru_RU.mo)
-rw-r--r-- 1 admin admin 100362 май 7 11:21 health-check-ru_RU.po
сегодня только загрузились, как я вижу
Плагин предотвращает обновления отключением wp_version_check().
С новым дизайном ВК в свое время такая же тема была. Через полчаса-час сёрфинга глаза уставали. Потом уже повысили контрастность и сейчас уже лучше
zetaraffix11:57
@soulseekah do you have a link for me?
(so awesome to have at least one event in Russia!!!) :
soulseekah14:31
Looks great, thanks. Can we have an end time of 1800 UTC, please?
/wp-admin/admin.php?page=jetpack\#/dashboard
Пробовал в Chrome и Firefox на ноуте и на двух разных телефонах)
Вроде как исправили в октябре -- наверное, на translate.w.org ещё не выкатили.
ll | grep jetpack | wc -l
50
ll | grep guten | wc -l
15
wp-content/languages/plugins
po2json translation.po translation.json -f jed
Голосуем цифрами в реакциях
Skype при запуске пишет: "Вы не можете использовать Скайп для экстренных вызовов".
Из-за кальки с английского каждый раз создаётся впечатление, что все могут, а вот именно я почему-то не могу)
Логичнее было бы: "Скайп нельзя использовать для экстренных вызовов".
Внимание – после того, как высушите кота в микроволновке, он будет не только мертвым, но и очень горячим, есть риск ожога.
Если есть -- не вижу причин делать что-то за его спиной. Да, это не всегда быстро и просто, но такова суть любой командной работы. Если каждый будет тянуть одеяло на себя и делать по-своему, мало что хорошего выйдет)
Возник вопрос как переводить в данном случае "Tag". Автор перевода перевел как "Тег". По глоссарию должно быть "Метка". С другой стороны в WC "Category" тоже не "Рубрика".
Кто что думает?
<p>Block controls</p> <p>Блокировка управления</p>
futtta 10:44
Hey ru-RU polyglots; I see there are a significant amount of suggestions for Autoptimize ([https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/autoptimize/](https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/autoptimize/)) but don't know anyone I could propose to become editor, who could help?
&copy; Copyright
тут сущность только ©, слово Copyright перевести можноTake Me Home Вернуть меня домой
Translators: To add an additional character subset specific to your language, * translate this to 'greek', 'cyrillic', 'devanagari' or 'vietnamese'. * Do not translate into your own language.
cyrillic
, а не russian
У меня в плагине есть строки "Hash", "Hash Format".
Хочу добавить подсказку для переводчиков.
Вот так будет понятно, как думаете?
Hash is part of URL after #
Сверхжирный
и Сверхсветлый
.речь о цветовой схеме
https://mei.xyniana.ru/yui/slack/2018/translations.html\#2018-05-08%2013:49:36
> sergey 2018-05-08 14:40:53
> Есть вариант "Секция Hero": https://translate.wordpress.org/consistency?search=Hero+Section&set=ru%2Fdefault&project=
> Но лучше понять, как именно она отображается в теме, и перевести более осмысленно.
> Судя по исходнику: https://themes.trac.wordpress.org/browser/cpmmagz/1.5.0/inc/customizer-hero.php -- это "Избранное" или что-то вроде того?
>
> tobifjellner 2018-05-08 16:47:15
> По-шведски я обычно перевожу Hero Image примерно как "большой баннер".
>
> kaggdesign 2018-05-08 19:09:09
> Кружок героев, бггг ))
>
> yui 2018-05-08 19:21:49
> доска почёта :dizzy:
>
> sergey 2018-05-08 20:05:11
> Там речь, скорее всего, о размере секции, а не о содержимом, но надо смотреть)
Если кто желает попереводить
E-mail: support@htmlpie.com
Сайт:
Сообщение: Hi there,
We've found your contact link on your profile page on wp.org, we were hoping someone could check these translations and you seem to be the only editor with a recent activity.
If you have a few minutes:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/pen/ru/default/
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/pen-extra-features/stable/ru/default/
Please note, some of the translations are machine-translated, but the rest are very good, so please do not rush to the Bulk Reject feature too quickly ;)
Thanks!
Much appreciated!
frontend
как "внешняя часть сайта". backend
в ядре не попадалось, но перевёл бы, наверное, как "внутренняя часть сайта" :slightly_smiling_face:&larr;
-- это вроде справа налево, тут &rarr;
:slightly_smiling_face:https://plugins.trac.wordpress.org/log/glotpress/ -- последняя синхронизация больше года назад. Доминик, видимо, занят :slightly_smiling_face:
Twitter does not offer official share counts anymore
=> В Twitter нет официального способа получения количества расшариваний
Вот тут я некоторое время думал, как можно ощупывать URL, пока не понял, что имелось в виду другое)
В Twitter нет официального способа получения количества поделившихся
-- смысл тот же, длина та же)%s товар восстановлен из удаленных.
%s товара восстановлено из удаленных.
%s товаров восстановлено из удаленных.
```
credits
? Перевожу плагин системы кошельков для WooCommerce.officially confirmed может?
Показать 7 ещё
на Показать ещё 7
, а то как-то не на русском звучит)Стоит ли обсуждать или ответственный сразу примет?
чего? удалите из удаленных чето топиков удаленных дофига короче чето удаленных
/support/wp-admin/
, please leave them as is.Почему бы просто не добавить их в русском переводе в конце предыдущего абзаца?
Никак не могу разобраться в чем проблема. Отправляю обновленную версию плагина в SVN, но новые строки не появляются в списке переводов. Вот, например, тут сказано 855 строк, переведено 100% – https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/shortcodes-ultimate/, но в плагине уже 951 строка. Новых нет. Пробовал импортировать .pot файл, новых строк все равно нет... Повысил Requires at least до 4.6, вот тут лог показал все ОК – https://wordpress.slack.com/archives/C0E7F4RND/p1575010454137800. Но новых строк как не было, так и нет.
К слову, одна из причин, почему я не спешу афишировать форк в русскоязычной среде, это как раз отсутствие ярких визуальных фич. Потому что запросы и ожидания у людей изначально завышены, а любопытство и склонность к коллаборации -- занижены. В итоге публикации откладываются до лучших времен, информация поступает в русскоязычную среду через десятые руки и с большим опозданием. Зачастую выгоднее вообще не информировать никого и спокойно контрибьютить в одиночестве. Особенности национального опенсорса) Пишешь хороший туториал на русском -- каждый второй тебе высказывает какие-то претензии и замечания, через одно бестолковые. Одному запятая где-то не понравилась, второму недостаточно подробно раскрыта тема, третьему слишком сложно и т.п. Потом публикуешь перевод того же текста на англоязычном ресурсе -- сплошь fantastic, amazing и excellent, все счастливы, на руках носить готовы. В итоге в какой-то момент для русскоязычной аудитории перестаешь что-то делать вообще. Не окупается эмоционально)
У нас я оставил с дефисом, на тот момент так было привычнее и не видел смысла менять)
Можно поменять, но тогда уже везде убрать дефис, а не в одной строке.
Потому желательно смотреть контекст и что там на самом деле происходит, а не искать лёгкие пути)
Обсуждалось лет девять назад: https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%9f%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d0%a1%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%c2%ab%d0%bf%d0%be%d1%87%d1%82%d0%b0%c2%bb/ -- пока не вижу, чтобы что-то существенно изменилось.
Что должно произойти, чтобы пора настала? :slightly_smiling_face: Мне кажется, можно и нужно было перевести ещё лет 5 назад, просто мы тянем legacy из эпохи динозавров.
Объективных аргументов против перевода (не отдельных варинатов, а самого факта) я не вижу.
Электронная почта как явление общеизвестна, её используют поголовно все. То есть это устоявшееся понятие. Название образовано из двух корней, каждый из которых имеет соответствие в русском. По логике вещей, мы _должны_ его переводить. Точно так же, как любой словарный термин.
По поводу бумажной/электронной. На мой взгляд, реальная путаница здесь маловероятна. Если вдуматься, в контексте CMS и сайтов «почта» по умолчанию как раз электронная, а не оффлайновая. Частота употребления вряд ли сопоставима. Поэтому в целях локализации уточнять логичнее там, где речь идёт о бумажной, а не наоборот. То есть просто «почта» это по умолчанию email, а вот если речь про оффлайн, тогда уже уточняем: «бумажная почта» (или «физическая», или ещё что-то — не суть). Тем более, что бумажная почта не встречается изолированно, отдельным словом. Она, в отличие от email, всегда входит в состав фразы или словосочетания, а ля postal code, post office, send by mail и т.д., которые в любом случае переводятся с учетом контекста. Я не представляю _практической_ ситуации в интерфейсе (поле, лейбл и т.д.), где можно было бы действительно спутать электронную почту с бумажной. Разве что какое-нибудь случайное совпадение контекста, где как раз и нужен корректирующий перевод. Так что я бы спокойно переводил email как «почта», без всяких уточнений.
Много букв, закругляюсь. Вроде позицию раскрыл, ну а вы уж там решайте :slightly_smiling_face: