Ошибка исчезла со страницы, видимо не сразу в репозитории обновляются данные.
Перевод успешно обновлён.
```
ну наконец-то, третий день уже пинаю чтобы лангпак обновился, с этим переездом инфраструктуры w.org
Plugin Language Packs APP [23:55]
Language packs for wptables
_Time: Fri, 02 Feb 2018 20:55:13 +0000_
Language packs for wptables in process...
Failure: Error: No version available.
Language packs for wptables processed.
<https://api.wordpress.org/plugins/info/1.0/{$plugin_slug}.json>
.Plugin Language PacksAPP14:52
Language packs for wptables
Time: Sat, 03 Feb 2018 11:52:39 +0000
Language packs for wptables in process...
Failure: Error: No version available.
Language packs for wptables processed.
mv: cannot create regular file ‘/nfs/rosetta/builds/plugins/autoptimize/2.3.2/fa_IR.zip’: Permission denied
``` Skip os, translations below threshold (0%).
Skip ps, translations below threshold (0%).
mv: cannot create regular file '/nfs/rosetta/builds/plugins/autoptimize/2.3.2/fa_IR.zip': Permission denied```
mv: inter-device move failed: '/tmp/language-packs/jetpackb6RpFn/jetpack/5.7.1/zh_HK/jetpack-zh_HK.zip' to '/nfs/rosetta/builds/plugins/jetpack/5.7.1/zh_HK.zip'; unable to remove target: Permission denied
mv: inter-device move failed: '/tmp/language-packs/woocommerce7R5SL7/woocommerce/3.2.6/pt_BR/woocommerce-pt_BR.zip' to '/nfs/rosetta/builds/plugins/woocommerce/3.2.6/pt_BR.zip'; unable to remove target: Permission denied
yui11:51
are you logged in to [wordpress.org](http://wordpress.org) account?


alexrollin11:53
HA!
11:53
somehow i got logged out
11:53
now i can see it
А Holidays могут иметь такое широкое значение?
Translate WarningAPP00:16
New translation warning for Plugins - WooCommerce PayLate - Development (trunk) in Russian \#ru:
Warning: The translation appears to be missing the following URLs: [https://kagg.eu/en/](https://kagg.eu/en/)
The translation contains the following unexpected URLs: [https://kagg.eu/](https://kagg.eu/)
Original: [https://kagg.eu/en/](https://kagg.eu/en/)
Translation: [https://kagg.eu/](https://kagg.eu/)
WordPress плагины -- Samsung телевизоры, Metallica альбомы, Ford автомобили...
A parliament of owls distracted our servers with their superior oratory skills
Возможно, стоит изменить город на "Москва"? WordCamp здесь всё-таки проходит чаще, чем в Ростове, больше людей уведомление о предстоящем событии :slightly_smiling_face:.
Планируются какие-то улучшения) https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3476
Если что-то не так -- теперь нужно корректировать сами правила)
$group
в сигнатуру WP_Dependencies::do_item()
, чтобы не сбивать с толку. Создайте тикет :slightly_smiling_face: (#24770 был не про сигнатуру, а про баг, связанный с отсутствием wp_footer()
в теме.)ERROR: Your plugin slug is art-decoration-shortcode, but your Text Domain is ads-shortcodes. Change your Text Domain in art-decoration-shortcode.php so it is equal to your slug! More info.
Только в России можно зайти в кабачок, сорить капустой, выйти в дрова, дать в дыню одному перцу, в ответ получить по тыкве, а на утро быть огурцом
I can translate these languages in the latest technology for you since Google Translate can be error prone, so I will check the conversion using
Amazon Translate```
Там про Google, но вряд ли Amazon так уж сильно лучше)
Но лучше понять, как именно она отображается в теме, и перевести более осмысленно.
Судя по исходнику: https://themes.trac.wordpress.org/browser/cpmmagz/1.5.0/inc/customizer-hero.php -- это "Избранное" или что-то вроде того?
Ваш запрос на экспорт личных данных завершен.
Вы можете скачать ваши данные нажав на ссылку ниже.
В целях безопасности и конфиденциальности данные будут удалены после 2018-05-07,
пожалуйста скачайте их до этого времени.
https://.ru/wp-content/uploads/exports/wp-personal-data-xxx.zip
Это сообщение послано на ...
С наилучшими пожеланиями,```
Хм, а у нас уже было, что Reference не совпадал с кодом?
&laquo;
, и были проблемы в RSS-лентах) https://ru.wordpress.org/news/2008/02/rss-комментариев/Сейчас вроде везде UTF-8, символы «
и »
ничем не отличаются от других букв)
Пробел должен быть:
http://new.gramota.ru/spravka/letters/86-rubric-100
http://orf.textologia.ru/definit/i-tak-dalee/?q=532&n=47179
Я бы перевёл с неразрывным или написал полностью «и так далее».
В других местах сложнее уследить, тогда для единообразия его пришлось бы использовать ещё и для предлогов и союзов -- никакой энергии не хватит, если не использовать какой-нибудь скрипт для автоматической расстановки)
Доброго! Нужен совет и содействие
Плагин WooCommerce переведен местами или неверно, или просто дословно
Насчет "отложили" все же не согласен. Лучше тогда дословно перевести
Ну а с урной это вообще песня. Спасибо @denisco Этого даже не видел
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/ru/default?filters%5Bterm%5D=%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%83&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/ru/default?filters%5Bterm%5D=%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B5&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/ru/default?filters%5Bterm%5D=%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
Понятно что настройки это, а перевести-то как правильно. Само слово Rewrite
Обычно никак не переводим, реврайты и реврайты
Хасаншин - лучше бы вообще не переводил, чем так
Ладно, примем Перезапись таксономий, хоть как-то близко
Пригласил его сюда, что-то пока не видно)
Identical glossary entry already exists for "layout" as "noun"!
Двое суток бедняга ждёт, пока у него на сайте появится перевод mo
Просмотрите статус вашего рынка, включая продавцов, и уйдите отсюда.
.```
Возможный кандидат на следующий стрим?
I'd like to translate it into Russian, but it's not properly prepared for localization, see the warning on the plugin page in GlotPress:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/[ярлык-плагина]
Could you please fix this to prepare the plugin for localization? Thanks!
``
#meta-language-packs` и сказать более точно, тогда выше вероятность успешной коммуникации)
В идеале стоит и причину сразу посмотреть в
https://wordpress.org/support/topic/wrong-text-domain-2/
https://wordpress.org/support/topic/not-properly-prepared-for-localization-4/
https://wordpress.org/support/topic/not-properly-prepared-for-localization-5/
https://wordpress.org/support/topic/not-properly-prepared-for-localization-7/
\#meta-language-packs
в англоязычном Slack: https://make.wordpress.org/meta/handbook/documentation/translations/\#this-plugin-is-not-properly-prepared-for-localization-–-helpПрилетело в личку, если кто желает проверить.
WordPress – Website & Blog Builder
Наш вебсайт может содержать ссылки предоставляемые третьей стороной и не находящиеся под нашим контролем. При переходе по ссылке и предоставлении информации сайту третьей стороны, имейте ввиду что мы не отвечаем за данные предоставляемые третьей стороне. Эта политика конфиденциальности применяется только для вебсайтов перечисленных в начале этого документа, так что при переходе на другой сайт, даже по ссылке с [WordPress.org](http://WordPress.org), вы должны прочесть их собственную политику безопасности.
Вот, например, тут, возможно, лучше колонки или нет?
Благодарим всех, кто принимал участие в переводе! @airathalitov, @skv1991, @denisco, @nbuth, @unknownless, @otshelnik-fm, @websot, @fierevere, @almaz.```
Денис, ты всех пишешь , кто когда-либо переводил плагин? пусть даже это было давно
Я несколько крупных тысяч слов одобрил, там где переводчик адекватный и ошибок нет. Нехорошо, что так много висит не одобренных
Вот это ещё прилетело в чатик. Все строки ещё не проверил, поэтому если кто желает — велком.
Иначе есть риск получить войну правок, когда несколько редакторов переводят строки на свой лад.
Например, я считаю, что перевод https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wp-mail-smtp/stable/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=644564&sort%5Bby%5D=translation_date_added&sort%5Bhow%5D=asc в обоих случаях неидеален и должно быть "Да: использовать SMTP-аутентификация.". Как видишь, теперь у нас три варианта перевода и все считают, что правильнее у них и в итоге страдают пользователи данного плагина, т.к. получают постоянно меняющийся перевод.
Luçiano Crôxe from Italy09:25
Today I translated some of the new strings 4.9.8-beta1 into: en_CA en_AU en_GB en_NZ en_ZA it_IT fr_FR fr_BE fr_CA pt_PT pt_BR de_DE de_CH es_ES ca (catalan)
Я переводил trackbacks как "обратные ссылки", pingbacks -- как "уведомления", pings -- как "отклики".
Pings -- это trackbacks и pingbacks вместе взятые :slightly_smiling_face: Примерно одно и то же, просто разные типы откликов: https://en.wikipedia.org/wiki/Linkback
trackback отправляется через HTTP POST, pingback -- через XML-RPC.
Я бы оставил как есть, чтобы не добавлять ещё больше путаницы)
Сейчас, впрочем, вижу, что "pings" в паре мест переведено как "уведомления" -- наверное, стоит и там заменить на "отклики".
msgid "Allow Pings"
msgstr "Разрешить отклики"
msgid "Allow <a href=\"%s\">trackbacks and pingbacks</a> on this page."
msgstr "Разрешить <a href=\"%s\">обратные ссылки и уведомления</a>."
msgid "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&\#8217;ve linked to them. If you link other WordPress sites, they&\#8217;ll be notified automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary."
msgstr "Обратные ссылки &\#8212; это способ уведомить другие блоги, что вы сослались на них. Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress, <a href=\"%s\">уведомление</a> будет отправлено ему автоматически, дополнительных действий не требуется."
msgid "<strong>Send Trackbacks</strong> &mdash; Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&\#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&\#8217;ll be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr "<strong>Отправить обратные ссылки</strong> &\#8212; способ уведомить блоги на устаревших платформах, что вы сослались на них. Введите адреса, на которые вы хотите отправить обратные ссылки. Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress &\#8212; уведомление будет отправлено ему автоматически, заполнять это поле не требуется."
msgid "<strong>Discussion</strong> &mdash; You can turn comments and pings on or off, and if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr "<strong>Обсуждение</strong> &\#8212; можно включить или выключить комментарии и уведомления. Если к вашей записи есть комментарии, здесь можно читать и проверять их."
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Отправить обратные ссылки:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Отправлены уведомления:"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Отправить обратные ссылки"
msgid "Pings"
msgstr "Уведомления"
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "У нас уже есть уведомление от этого URL для этой записи."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Извините, обратные ссылки для этого объекта закрыты."
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new articles."
msgstr "Разрешить ссылки оповещения с других блогов (уведомления и обратные ссылки) на новые статьи."
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new articles"
msgstr "Разрешить оповещения с других блогов (уведомления и обратные ссылки) на новые статьи"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Здесь вы можете посмотреть все обратные ссылки на запись:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Здесь вы можете посмотреть все уведомления к записи:"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Новая обратная ссылка к записи \"%s\" ожидает проверки"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Новое уведомление к записи \"%s\" ожидает проверки"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Обратная ссылка: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Уведомление: \"%2$s\""
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Отрывок обратной ссылки:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Отрывок уведомления:"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Уведомление уже было зарегистрировано."
msgid "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn&\#8217;t exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений."
msgid "Pingback"
msgstr "Уведомление"
msgid "Trackback"
msgstr "Обратная ссылка"
__( 'String (text to be internationalized)', 'text-domain' );
__( 'String (text to be internationalized)', $text_domain );
работать будет?
load_text_domain больше же не нужно вызывать?
> с константой точно работает и отлично переводится
Пока работает, но если вместо makepot.php
когда-нибудь перейдут на другой инструмент -- перестанет:
> As mentioned at the beginning of the article, I proposed replacing makepot.php
on WordPress.org with the new WP-CLI command to extract strings from themes and plugins. If that proposed change is made, any string with a text domain that doesn’t match the project’s slug or isn’t a string literal will be ignored.
'menu_name' => __( 'Articles', 'sv_articles_pt' ),
'name_admin_bar' => __( 'Article', 'sv_articles_pt' ),
Почему в WordPress страница настроек — Settings
Но сами настройки называются options и адреса страниц и таблица в базе данных. Везде options.
Или в кодексе примерно также register_setting( 'myoption-group', 'new_option_name' )
По идеи, setting — это, например, color, а options — это blue, yellow, red и т.д.
Потом оказалось, что пользователю привычнее "настройки")
https://ru.wordpress.org/support/topic/Перевод-settings-Параметры-или-Настройки/
По результатам обсуждения поменяли (там, где речь об интерфейсе). Где речь о коде -- оставили "параметры".
Про перевод что-то такое помню. Тут больше вопрос почему само ядро использует setting и option для одного и того же :slightly_smiling_face:
Options -- это отдельные опции, а Settings -- это группа опций.
Разница примерно та же, что между Options API и Settings API:
https://codex.wordpress.org/Options_API
https://codex.wordpress.org/Settings_API
"Last-Translator: Martin Stehle <m.stehle@gmx.de>\n"
"Language-Team: Martin Stehle <m.stehle@gmx.de>\n"
"Language: ru_RU\n"
Required version (2.9) is below 4.6 so a load_plugin_textdomain is needed.
Please make sure you load it at a certain point in your plugin```
load_plugin_textdomain( 'recent-posts-widget-with-thumbnails', false, dirname( plugin_basename( *_FILE_* ) ) . '/languages/' );
Вопрос про Gutenberg. Александр настаивает, что Spacer -- это распорка, а не разделитель.
Может, всё же "интервал"? В Word между абзацами именно он, а не распорка)
https://support.office.com/ru-ru/article/Настройка-междустрочных-интервалов-и-отступов-в-word-с-помощью-средства-чтения-с-экрана-4b18abf8-d006-484e-8e5c-a8d5398769e5\#bkmk_setparaspace
Хотя если сейчас по-прежнему "товары", то нужно единообразие, это да.
"Интервал" -- привычный и понятный термин из MS Office, разве он не подходит тут по смыслу?
Всё равно ведь речь идёт о некоем вертикальном промежутке с переменной высотой, блоки в этом смысле, по-моему, не сильно отличаются от обычных абзацев)
kadamwhite00:33
@pento @chanthaboune I’d like to request we delay Beta 1 to Monday. From discussion in the editor channel most of us are not operating at our best, some key players have left for the weekend, and there’s still a couple issues in flight.
Speaking strictly for the one on my plate I think I can complete and land it over the weekend, but not in the next few hours.
The download button is visible. - вот с не - что не так?
Жаль нет там комментариев - что и зачем убрали...
fuzzy
означает, что немного изменился оригинал -- например, добавлены или убраны знаки препинания или пара слов в длинной строке.Но изменился не настолько сильно, чтобы это считалось новой строкой, поэтому было найдено похожее соответствие. Надо перепроверить и при необходимости внести соответствующие изменения.
Поскольку речь о ветке dev
, то вот и коммит с последними изменениями: https://plugins.trac.wordpress.org/changeset/1959464
> The download button is visible. - вот с ней - что не так?
До 4.0.0-rc.1 там было The download button is shown.
-- https://plugins.trac.wordpress.org/changeset/1954694
Кому должен?) На WordPress.org принципиально нет коммерческих услуг во избежание конфликта интересов. Считается, что кому надо -- сами их найдут)
> ты о какой бирже говоришь?
Есть https://jobs.wordpress.net, куда посылают с англоязычного форума, но он не сильно популярен, поэтому локализовывать его тоже пока не планируют: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3512#comment:9
> Кастомайзер - новых контролов в гутенберге больше чем в ВП кастомайзере.
Не удивлюсь, если Гутенберг поглотит кастомайзер) https://wptavern.com/conceptual-ideas-on-how-the-customizer-could-integrate-with-gutenberg
Вроде закоммитили, но я ещё не углублялся)
GlotPress 3.0 запланирован на декабрь: https://glotpress.blog/2018/10/15/getting-to-glotpress-3-0/
"Повторно используемые" там не влезет?
custom fields тоже надо в мои поля переводить? - это для тех кто сторонник Моих блоков
"Многоразовые" или "повторно используемые" -- тоже нормально, но менее понятно при первом знакомстве.
Там и с английским вариантом долго определиться не могли:
https://github.com/WordPress/gutenberg/issues/3810
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/5322
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/5996
https://github.com/WordPress/gutenberg/issues/7887
https://github.com/WordPress/gutenberg/pull/8123
Предлагалось shared
, saved
, custom
, global
. Пока остановились опять на reusable
:slightly_smiling_face:
При чем тут отрывок - загадка, Цитата - так это вообще не о том)
Странность с переводом плагина. Плагин называется LuckyWP Table of Contents (https://ru.wordpress.org/plugins/luckywp-table-of-contents/).
В переводе эта строка переведена без изменений: LuckyWP Table of Contents => LuckyWP Table of Contents.
Но есть строка Table of Contents => Содержание.
Почему wp.org вдруг перевёл название плагина-то?
wporg
переводилось как wpилиg
внутри шорткода) https://meta.trac.wordpress.org/ticket/2919Надо опять смотреть, почему перевод вклинивается в другую строку. Создал тикет: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3929
Бу́квица, или инициа́л, — крупная, отличная от прочих, первая буква главы, раздела или целой книги.
A drop cap (dropped capital) is a large capital letter used as a decorative element at the beginning of a paragraph or section.
где собака зарыта?)
Оказывается, уже есть более полный файл, чем сейчас: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/30#comment:55
Значит, рано или поздно выкатят)
https://core.trac.wordpress.org/ticket/14972 -- Proposal: Pool of common strings for core, themes, and plugins
https://meta.trac.wordpress.org/ticket/2669 -- Global translation for all plugins and themes, 5-8 thousand words
Раньше так и было, но на практике вреда от этого больше, чем пользы:
https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1411
https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/337
До сих пор иногда приходится разгребать последствия:
https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1703
Рано или поздно должна появиться полноценная память переводов для всех строк, а не только для избранных:
> ocean90: we're looking into adding a proper translation memory system to GlotPress and thus translate.w.org which would not just include a limited list of words but rather "all" strings with a way to retrieve similar segments too.
https://meta.trac.wordpress.org/ticket/2669#comment:5
https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/wiki/1.6-Roadmap
Вторую фазу будут опять в плагине делать:
> Phase 2 is about thinking outside the box, namely the post and page box, to allow Gutenberg to handle entire-site layouts. We will replace widgets with blocks, so any block will be able to be used in any registered “sidebar” for legacy themes, and we will upgrade “menus” to a navigation block.
https://make.wordpress.org/core/2018/10/05/gutenberg-phase-2-leads/
"Query" можно было бы как "Основной запрос", но пока не получится, оно и в других контекстах встречается.
С "Запросами по вызывающему" и "по компонентам" вроде всё ОК)
> в СМИ есть категории
Я всегда думал, что новости публикуются в рубриках, а не в категориях)
> Кастомайзер
В ядре не употребляется, там Customize -- Настроить. Если где-то в плагинах встречается -- там обычно "интерфейс настройки" подходит без лишних жаргонизмов)
есть же категорийность
это я почти 8 лет в СМИ отработал)))
>Пользователю нужно взять и настроить сайт, зачем ему знать, как называется внутренний механизм?
Access 10k most recent messages
Up to 10 apps & integrations
5 GB total storage
просто заменил message на note и не успело обновиться наверно
я видимо посмотрел на цитату и на ридми, увидел русский язык и подумал все
и перечисление всех $locale_data - т.е. строк, готовых к переводу
может это и не правильно, но работает)
mihdan14:56
Он ушел с Телеги, он уешл отсюда
Зато есть время жестко отпрофилировать код старого плагина и довести его до ума, ускорив в 20-30 раз
Пустая болтовня отнимает время, к сожалению, не способствуя решению вопросов
[https://github.com/pressjitsu/pj-object-cache-red](https://github.com/pressjitsu/pj-object-cache-red) (edited)
mihdan14:56
left \#random.
Искать нужно в кавычках и только среди страниц на русском, а то Гугл норовит и "block editor" подсунуть в результаты:
Получается не "830 млн против 30 млн", а примерно по 14 страниц и там и там, т.е. оба варианта имеют право на существование.
"Блочный редактор" преобладает среди сервисов рассылок типа ePochta и UniSender, но вряд ли нам именно на них стоит ориентироваться)
Субъективно мне кажется, что "блочный" звучит немного коряво, примерно как "глючный")
Спустя 10 минут привык, но не вижу веских причин менять текущий вариант.
P.S. Полез смотреть, где этот термин встречается: не считая комментариев в коде и страницы About, которая через полтора месяца полностью поменяется, нашёл только одну строку: This meta box, from the %s plugin, isn't compatible with the block editor
.
endpoint
это эндпоинт/конечная точка, другие не используем вариантыКакие требования к плагинам, чтобы их можно было переводить через GlotPress на wp.org?
Чтобы слаг папки и главного файла совпадали с Text Domain?
load_plugin_text_domain не нужен?
Непривычно -- это да, но потому у нас по возможности и не должно быть 12-часового формата нигде. Менять на "am/pm" я бы не стал, появится ощущение, будто что-то недопереведено.
Какой есть софт под linux для генерации POT из скриптов кроме PoEdit
если я создам в плагине папкуlanguages
и положу туда переводы и при этом переводов не будет в /wp-content/language/plugins
WP 4.6+ их подтянет без load_plugin_textdomain
?
languages
, а из корневой папки плагина. Движок тогда сам вызовет load_plugin_textdomain()
, но не узнает, что нужно смотреть в другую папку :)wp-content/plugins
.load_plugin_textdomain
показать чтобы брал из папки плагинаwp-content/languages
. Если же генерировать POT, переводить через Poedit и т.д. -- то да, лучше задавать)load_(plugin|theme)_textdomain()
указан неверный домен, тогда перевод вообще не будет работать.Если у темы свой textdomain, а у шаблонов для bbPress внутри -- свой, особых проблем быть не должно. Но лучше везде указать домен темы, тогда перевод будет работать, даже если в bbPress изменилась исходная строка.
wporg-support
так и сделано, кстати: https://meta.trac.wordpress.org/browser/sites/trunk/wordpress.org/public_html/wp-content/themes/pub/wporg-support/bbpress -- у всех строк домен wporg-forums
.