Channels

Назад


yui
2017-01-02 13:52:24
```просьба рассмотреть изменение перевода «Featured Image».



потому что миниатюра и «избранная картинка» это совсем не одно и тоже. когда эти самые миниатюры в записях выводятся с размером в 1000 пикселей по ширине как-то сам по себе возникает вопрос неправильного перевода. да и в настройках движка миниатюры по умолчанию имеют размер 150 на 150 и пользователи бывают сконфужены, когда те же дефолтные темы вроде Twenty Fifteen выводят миниатюру с шириной в 825 пикселей.



я не знаю, как правильно перевести — «изображение записи», «избранное изображение» или как-то еще. но точно могу сказать, что «миниатюра» тут совершенно не подходящий перевод.```


dryabov
2017-01-02 13:54:29
Если не ошибаюсь, по смыслу "Featured Image" - это "Главное изображение". Можно еще перевести как "основное", или какой другой синоним подобрать.

dryabov
2017-01-02 13:55:36
В кино в титрах featured - это "в главных ролях".


yui
2017-01-02 15:06:05
рекомендуемый товар - хороший вариант, а по featured image мне больше нравится избранное изображение.

yui
2017-01-02 15:06:34
но раз речь идет об изменении устоявшегося перевода для ядра.. мне интересно знать мнение остальных

yui
2017-01-02 15:07:17
в частности @denisco и @sergey

sevlad
2017-01-02 16:12:23
>избранное изображение.
Оч хороший вариант. Но если заменять устоявшееся "миниатюра", то может подумать над одним словом? Мне пока достойные варианты не приходят в голову.

yui
2017-01-02 16:17:47
миниатюра - thumbnail

yui
2017-01-02 16:18:17
но если речь идет о featured image, то он прав, оно там действительно не особо уместно

dryabov
2017-01-02 16:22:16
Если одним словом, то я бы предложил вариант "обложка", но такой термин выглядит не совсем очевидным.

sevlad
2017-01-02 16:22:18
я тож с этим согласен. Из-за "миниатюра" происходит недопонимание. + в нек случаях - своеобразная "коллизия". Есть темы, где употребляются и thumbnail и featured.

dryabov
2017-01-02 16:22:46
Можно "заставка", но кажется это всё не то.

yui
2017-01-02 16:24:18
"обложка" хороша для специфичных сайтов, album cover, галереи, музыка, и то там cover

yui
2017-01-02 16:24:50
заставка скорее будет splash , featured image удачно и близко по смыслу с избранное изображение

sevlad
2017-01-02 16:25:20
Хотя ща глянул в админку - "миниатюра записи". А мне почему-то казалось что там просто "миниатюра". Так что с одним словом я наверное погорячился. Хотя так может и удобней бы было.

sevlad
2017-01-02 16:28:38
И в страницах тоже "миниатюра записи"... Да, пожалуй " избранное изображение" будет самое то.

denisco
2017-01-02 16:59:55
>featured image мне больше нравится избранное изображение.
Ну это вроде самый часто встречающийся вариант, поэтому, он плохим вряд ли будет.
Меня только смущает это "избранное", ведь по сути выбирая изображение в этом блоке мы назначаем его записи или странице, получается, что это "Выбранное изображение" или "Назначенное изображение" или просто "Изображение записи/страницы".
А "избранное" у меня ассоциируется, что мы отобрали несколько элементов из множества и потом как-то используем этот список, как вот темы на форуме.

yui
2017-01-02 17:03:42
а как еще удачнее перевести featured?

yui
2017-01-02 17:04:04
в контексте конечно же

denisco
2017-01-02 17:05:16
Так я же и написал, что "избранное" это классический перевод "featured" и, по видимому, наиболее удачный.
Тут уже больше вопрос почему там вообще написано "featured"?

denisco
2017-01-02 17:10:31
https://codex.wordpress.org/Post_Thumbnails



Судя по документации раньше оно было "Post Thumbnail". Возможно, от туда и пошел перевод "Миниатюра записи"?


yui
2017-01-02 17:11:24
о, спасибо, теперь все стало понятно откуда там взялась миниатюра )

yui
2017-01-02 17:12:05
оно и сейчас по коду the_post_thumbnail()

denisco
2017-01-02 17:12:33
Видимо, дополнительную обертку не стали писать)

denisco
2017-01-02 17:20:26
https://core.trac.wordpress.org/ticket/12554



Судя по trac, "Page Image" походу таки было)


yui
2017-01-02 17:21:14
забавно, даже так

yui
2017-01-02 17:45:09
New translation warning for WordPress - Development - Administration in Uzbek #uz:
⁠⁠⁠Warning:⁠⁠⁠ Expected <a href="https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time">, got <a href="https://codex.wordpress.org/Форматирование_даты_и_времени">.
⁠⁠⁠Original:⁠⁠⁠ <a href="https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time">Documentation on date and time formatting</a>.
⁠⁠⁠Translation:⁠⁠⁠ <a href="https://codex.wordpress.org/Форматирование_даты_и_времени">Sana va vaqtni yozish bo'yicha yo'riqnoma</a>.

yui
2017-01-02 17:45:17
перевод на узбекский :D

sevlad
2017-01-02 19:03:24
>А "избранное" у меня ассоциируется, что мы отобрали несколько элементов из множества и потом как-то используем этот список, как вот темы на форуме.
Ну по сути так же и есть :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-02 19:04:38
>Ну по сути так же и есть
Возможно, но в моих стереотипах это не вяжется друг с другом)

yui
2017-01-02 19:05:19
мы выбрали одну картинку из множества загруженных для записи, и сделали ее избранной чтобы представлять запись на главной

yui
2017-01-02 19:05:25
все очень даже вяжется

denisco
2017-01-02 19:06:18
Мы можем выбрать любую.
"Выбранная" и "Избранная" — это синонимы?

yui
2017-01-02 19:06:43
почему нет то ?)

sevlad
2017-01-02 19:07:06
не синонимы, но по контектсу вполне взаимозаменяемы.

yui
2017-01-02 19:07:12
только выбранная будет selected, выбранная для чего-то

yui
2017-01-02 19:07:38
а избранная featured , выбранная именно для представительской цели

yui
2017-01-02 19:07:48
на главную, в соцсети итд итп

sevlad
2017-01-02 19:07:50
выбор - процесс, а выбранная/избранная - результат этого процесса :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-02 19:09:53
Ну можно ещё использовать, например, "Отобранная":smiley:

yui
2017-01-02 19:10:19
отборная

yui
2017-01-02 19:10:51
отобранная однозначно ассоциируется с гопниками )

sevlad
2017-01-02 19:11:12
:slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-02 19:11:17
Сила стереотипов :smiley:

sevlad
2017-01-02 19:11:58
отобранная-отборная-отбивная...

denisco
2017-01-02 19:12:16
>отобранная-отборная-отбивная...
А тут уже целое приключение получается)

sevlad
2017-01-02 19:12:46
ассоциативный ряд :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-02 19:13:14
Как туда отбивная-то попала?:smiley:

yui
2017-01-02 19:13:37
потому что из отборного мяса ?)

denisco
2017-01-02 19:14:04
Так отбивная получается, т.к. её отбивают, чтобы стала мягче, не?)

sevlad
2017-01-02 19:14:06
путём подмены букв.

sevlad
2017-01-02 19:15:45
человек же читает начало и конец. Остальное мозг достраивает.

yui
2017-01-02 19:17:15
иногда по Фрейду... я сейчас manage как marriage прочитала


sevlad
2017-01-03 13:36:01
Ещё бы кастомайзеру придумать название. Настройки - как-то неоднозначное. Настройки ВП и настройки темы.
"персонализация" - не оч красиво, но как отправная точка для придумать более адекватное.

sevlad
2017-01-03 13:38:59
И я думаю, вскоре там могут появиться не только настройки темы. Уже есть плагины для кастомайзера. Даже посты/страницы можно создавать и редактировать из кастомайзера.

sevlad
2017-01-03 13:39:38
А назначение шаблона для главной вообще я считаю что должно быть по дефолту и надеюсь что это будет. Ведь это одна из основных функций настройки темы.

denisco
2017-01-04 12:30:38
>>>Предлагаю вариант «Изображение записи», «Изображение страницы». Сейчас для записей и страниц используется одна и та же строка, но я только что создал тикет, чтобы их разделить.

denisco
2017-01-04 12:31:04
Поддерживаю, но на сколько я понял из trac оно так раньше и было, а потом поменяли на универсальную фразу?

sergey
2017-01-04 12:31:38
В английском останется универсальная фраза, контекст только для переводчиков)

sevlad
2017-01-04 12:55:29
>Предлагаю вариант «Изображение записи», «Изображение страницы»
Будет не удобно потом объясняться (и понимать) на форумах об чем речь.

sevlad
2017-01-04 12:55:31
И не вижу ничего страшного в том что "Избранное изображение" где-то будет в 2 строки. Собно "Изображение страницы" всего на 1 символ меньше, чем "Избранное изображение".

sevlad
2017-01-04 12:56:42
"Избранная миниатюра" - ещё меньше на 1 символ :wink:

yui
2017-01-04 12:59:03
>Предлагаю вариант «Изображение записи», «Изображение страницы»
Денис, это откуда цитата?


sevlad
2017-01-04 13:03:06
Главное изображение...

denisco
2017-01-04 13:03:46
Основное изображение?)

yui
2017-01-04 13:03:54
у меня почему то сейчас "Основное изображение" написано

sergey
2017-01-04 13:04:17
Это я пробовал разные варианты)

sevlad
2017-01-04 13:04:52
Заставка страницы :wink:

sevlad
2017-01-04 13:06:03
Эмблема страницы :wink:

sergey
2017-01-04 13:06:26
> Будет не удобно потом объясняться (и понимать) на форумах об чем речь.



У записей и страниц многие строки отличаются: "Все записи"/"Все страницы", "Просмотреть запись"/"Просмотреть страницу" -- вроде пока никто не жаловался)



> Собно "Изображение страницы" всего на 1 символ меньше, чем "Избранное изображение".



И благодаря этому помещается в одну строку, хотя это и не главный аргумент) Главный -- чтобы было понятно, что речь идёт о записях/страницах.



Флектору не нравится упоминание слова "миниатюра" -- его я и предлагаю заменить на "изображение", а остальное оставить как есть.


yui
2017-01-04 13:07:20
>Эмблема страницы
и excerpt перевести как "Слоган страницы" и назвать все это Вордпресс для маркетологов

sevlad
2017-01-04 13:07:24
>У записей и страниц многие строки отличаются
Имею ввиду когда будем на форумах разбирать проблемы.

sergey
2017-01-04 13:07:47
> а остальное оставить как есть.



Ах да, ещё чтобы у страниц было "Изображение страницы" вместо "Изображение записи", но это уже в 4.8+.


denisco
2017-01-04 13:08:34
>Имею ввиду когда будем на форумах разбирать проблемы.
А в чем именно сложность?

sevlad
2017-01-04 13:08:50
>и назвать все это Вордпресс для маркетологов
:slightly_smiling_face: я синонимы перебираю :slightly_smiling_face:

sergey
2017-01-04 13:10:44
На мой взгляд, "тема поддерживает изображения записей" -- более информативно, чем "тема поддерживает избранные изображения", особенно для непосвящённых.

sevlad
2017-01-04 13:11:25
>А в чем именно сложность?
Люди браузер назвать правильно не могут ("я в яндексе увидел"), а сколько сил уйдёт пока выясним о каком изображении речь. Никто не будет писать 2 слова. А вот "избранное" - как раз и будут писать и однозначно понимается о чём речь

denisco
2017-01-04 13:11:58
Так тогда надо вопрос и с темами/шаблонами решать, а то почти каждую темы выясняем что именно они там правили.

sevlad
2017-01-04 13:12:26
>чем "тема поддерживает избранные изображения",
тема поддерживает избранные изображения записей :wink:

sergey
2017-01-04 13:12:30
Но раньше-то с миниатюрой путаницы особой вроде не возникало?)

sevlad
2017-01-04 13:15:19
>Но раньше-то с миниатюрой путаницы особой вроде не возникало?)
Возникало, просто может не особо это всплывало. Я тоже не сразу вкурил, что миниатюра и featured image не совсем одно и тоже. Особенно проблема в переводах плагинов.

denisco
2017-01-04 13:16:15
> что миниатюра и featured image не совсем одно и тоже.
Это просто англоязычные товарищи суют это "featured" везде где можно и нельзя, а потом разбирайся)

sevlad
2017-01-04 13:16:31
:slightly_smiling_face: Ну и это тоже

sevlad
2017-01-04 13:18:57
Я вот выше показывал перевод в плагине https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/codepress-admin-columns/stable/ru/default?filters%5Bterm%5D=%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D1%83%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B5&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc\#



Когда-то давно хотел поставить "миниатюру" с его помощью - обыскался где то, что я хочу. :wink:


sevlad
2017-01-04 13:25:16
И в общем-то я согласен в флектоорм - миниатюра - это нечто маленькое (мини ж). А в современных темах есть миниатюры чуть ли не на пол. экрана. http://demo.daisythemes.com/easymag/category/politics/ (тут даже больше.)

sergey
2017-01-04 13:26:24
Думаю, все согласны, потому и решили поменять)

yui
2017-01-04 13:28:27
> "тема поддерживает изображения записей"
возникает впечатление тогда что темы без поддержки featured image тогда вообще вставку любых картинок в запись не поддерживают

yui
2017-01-04 13:29:05
>Это просто англоязычные товарищи суют это "featured" везде где можно и нельзя, а потом разбирайся)
бедный язык.. что с них взять )

yui
2017-01-04 18:10:30
кому-нибудь интересно перевести премиум плагин?

yui
2017-01-04 18:10:58
fxbenard [17:05] 
Hi there, Happy 2017. fxbenard here, CEO of WP-Translations and French translator/GTE all over the WordPress ecosystem. I'm looking for a Russian reviewer for Pro WordPress translation projects. Will you be interested? Will you know someone interested? Thanks in advance.

yui
2017-01-04 18:11:22
насколько я его знаю, перевести ему нужно Gravity Forms, переводить в Transifex

sergey
2017-01-05 00:43:24
Мне ещё один писал:



hanc [12:31]

Hi Sergey, I'm Ha. I have a Premium WooCommerce theme that is looking for translation. However, I am not very familiar with the translating community. Can you consult me more on this? Thank you very much!


sergey
2017-01-05 00:43:40
И ещё)



webriti [15:36]

Hi Do you offer services of providing russian locale of free and premium WordPress products.


yui
2017-01-05 01:16:38
>webriti [15:36]

>Hi Do you offer services of providing russian locale of free and premium WordPress products
этот и мне писал

yui
2017-01-05 01:18:11
отправить fxbernard'a на форум наш за поиском желающего? у меня например нет желания возиться на чужом трансифексе с абсолютно не нужным мне премиум плагином

denisco
2017-01-05 06:30:43
>>>webriti [3:36 PM]

Hi Do you offer services of providing russian locale of free and premium WordPress products.

denisco
2017-01-05 06:30:51
Походу всем писал:smiley:

yui
2017-01-05 07:26:55
опытный спамер )


yui
2017-01-05 12:14:45
он нашел slaffik похоже

yui
2017-01-05 12:15:07
для простых плагинов уж точно)

denisco
2017-01-05 12:15:08
Видимо :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-01-05 17:19:33
https://ru.wordpress.org/themes/perth/ есть такое слово???? :flushed:

yui
2017-01-05 17:20:04
есть такой город, в Австралии

yui
2017-01-05 17:21:10
но вне зависимости от этого, названия тем и плагинов переводить не нужно

sevlad
2017-01-05 17:21:13
ааа... темнота я :slightly_smiling_face: спс

dryabov
2017-01-05 17:33:19
СловоПрессы 4.7 :slightly_smiling_face:

yui
2017-01-05 17:33:33
это где такое?

denisco
2017-01-05 17:33:43
Это экспромт)

yui
2017-01-05 17:34:01
фу ) я уж буквально восприняла )

yui
2017-01-06 01:21:23
"Костумная страница плагина" чего только не придумают ) жуткое словечко, хорошо что он не переводчик

sevlad
2017-01-06 12:50:57
? де это?


denisco
2017-01-07 00:52:45
>You can use * to match zero or more alphanumeric characters or underscores: e.g. field*

denisco
2017-01-07 00:53:24
А "to match" как лучше перевести? "Указать соответствие"?

yui
2017-01-07 01:04:43
вы можете использовать для совпадения/соответствия с нулем или более буквенно-цифровых символов или символов подчеркивания: например поля

yui
2017-01-07 01:04:45
что-то такое

denisco
2017-01-07 01:05:14
Там звездочка затерлась. Речь про wildcard.

yui
2017-01-07 01:05:24
если по контексту можно что-то получше - хорошо


dryabov
2017-01-07 01:12:12
@denisco Как вариант: Вы можете использовать * вместо произвольной (в том числе пустой) последовательности из буквенно-цифровых символов и символов подчеркивания, например: field*

yui
2017-01-07 01:12:45
так даже получше

dryabov
2017-01-07 01:13:00
(обратная косая черта, чтобы slack не форматировал текст жирным шрифтом)

yui
2017-01-07 01:13:10
хотя и не буквальное совпадение

denisco
2017-01-07 01:13:22
@dryabov хороший вариант, спасибо. Есть желание добавить под своим ником?

dryabov
2017-01-07 01:13:44
нет

dryabov
2017-01-07 01:14:05
в московском часовом поясе уже давно пора спать :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-07 01:15:14
Притворимся, что мы не московский часовой пояс:see_no_evil:

yui
2017-01-07 01:16:27
ну я вообще сейчас сплю столько, что от недосыпа практически в неадекватном состоянии

denisco
2017-01-07 01:18:06
Кстати, в ядре есть строка https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ru/default?filters[status]=either&filters[original_id]=959&filters[translation_id]=75127
но "Menu order" может использоваться и, например, для сортировки записей, т.е. это должно переводиться что-то типа "Порядок сортировки"?

denisco
2017-01-07 01:18:35
>ну я вообще сейчас сплю столько, что от недосыпа практически в неадекватном состоянии
Работа в праздники?

yui
2017-01-07 01:19:30
работа? нет, 44 дня на больничном и просьба в праздники не дергать.. что дальше будет я не знаю

denisco
2017-01-07 01:19:47
сурово :disappointed:

yui
2017-01-07 01:20:10
там скорее "сортировка как в меню"

denisco
2017-01-07 01:20:53
Ну я тут просто наткнулся на фразу "Add this number to the original menu order (blank or zero to retain the value)". Она меня как раз и навела на эту мысль)

yui
2017-01-07 01:21:27
это в плагине?

denisco
2017-01-07 01:21:37
Да

yui
2017-01-07 01:21:51
ну наверное не стоит из за плагина исправлять перевод в ядре, тем более он вроде там к месту

denisco
2017-01-07 01:23:27
Да он и в ядре выглядит, видимо, странно, судя по коду

denisco
2017-01-07 01:23:34
@denisco uploaded a file:

yui
2017-01-07 01:26:22
а вживую на установленном ВП? что то я сразу не соображу где там такое

denisco
2017-01-07 01:31:50
Возможно, это прошлый загрузчик изображений? Раньше было табличкой вроде.

yui
2017-01-07 01:34:56
возможно

yui
2017-01-07 01:35:40
кстати "Изображение записи" вполне себе органично вписалось

denisco
2017-01-07 01:36:12
Ну оно вполне логично там :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-07 14:41:29
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-07 14:41:32
Что-то поломалось)

yui
2017-01-07 14:42:23
бывает, иногда -1 строка бывает в untranslated

yui
2017-01-07 14:42:51
во всем виновато слишком агрессивное кеширование

denisco
2017-01-07 14:43:01
угу, в моем случае -5

denisco
2017-01-07 14:43:04
@denisco uploaded a file:

yui
2017-01-08 20:16:59
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/wp-photo-album-plus кошмар то какой... 3 тыщи в ожидании

yui
2017-01-08 20:17:19
причем судя по последним переводам - корявые

denisco
2017-01-08 20:17:37
Маслов старается


denisco
2017-01-08 20:18:18
"Не найдено фотграфий"

yui
2017-01-08 20:18:18
и дело не только в предупреждениях

yui
2017-01-08 20:18:34
Revert the <i>Remove file-ext</i> action. Обратное «Удалить расширение файла»

yui
2017-01-08 20:18:43
видимо забыл слово "отменить"

yui
2017-01-08 20:19:25
пойду лучше EWWW добью, более простое и благодарное дело

denisco
2017-01-08 20:28:26
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-08 20:29:15
А что в русском используют для "dislike"? Типа "не нравится"? Но тут я что-то слабо представляю как это туда впихнуть)

sergey
2017-01-08 20:29:35
"Изменить голос на отрицательный нельзя"?

yui
2017-01-08 20:30:28
ну "лайк" прижилось, хотя я предпочитаю "нравится"

denisco
2017-01-08 20:30:41
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-08 20:30:49
Вот зараза :smiley:

sergey
2017-01-08 20:31:06
"Отрицательный голос изменить нельзя")

yui
2017-01-08 20:31:09
а вот "дислайк" к счастью нет. речь об отметке "палец вниз" именно "не нравится" ? или снятии "нравится" ?

yui
2017-01-08 20:31:27
Нельзя убрать отметку не нравится

yui
2017-01-08 20:31:37
хотя вариант Сергея тоже понятный

denisco
2017-01-08 20:33:30
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-08 20:33:33
Ну тогда как-то так :slightly_smiling_face:

sergey
2017-01-08 20:35:40
  • "Вы не можете" -- дословная калька с английского, по-русски проще сказать "нельзя")
  • "Ваш голос" -- лучше заменить на "свой".


denisco
2017-01-08 20:38:27
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-08 20:38:30
але оп)

yui
2017-01-08 20:41:35
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-themes/hueman
когда @nikeo в следующий раз попросит назначить этого товарища PTE для своих тем, а он сейчас ищет PTE для темы Customizr, то я пожалуй откажу

denisco
2017-01-08 20:42:39
Он так и не начал действовать?

yui
2017-01-08 20:42:54
он собственные строки то не одобрил... :/

denisco
2017-01-08 20:43:03
Странный товарисч

yui
2017-01-08 20:43:03
за 2 месяца

denisco
2017-01-08 20:43:18
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-01-08 20:43:40
Какие-то таблицы непонятные. В общем с этим плагином WP Photo Album Plus без бутылки походу не разберешься)

yui
2017-01-08 20:44:27
поэтому там и 5 тысяч строк..

denisco
2017-01-08 20:44:51
Зачем в плагине вообще может быть 5 тысяч строк. Не представляю куда столько.

yui
2017-01-08 20:45:19
больше чем в ВП

yui
2017-01-08 20:46:13
на весь ВП приходится порядка 5 тысяч, причем разбитых на 4 подпроекта

sevlad
2017-01-08 22:58:07
http://i.imgur.com/rcEFKe4.png только у меня разрыв моска? :slightly_smiling_face:


yui
2017-01-09 00:57:52
он не русский, у него кривоватый переводец откуда то с гугл транлейта или чего-то вроде того

sevlad
2017-01-09 11:03:15
Как я посмотрел - там и оригинальные тесты противоречивы. Вот то, что на скрине в оригинале "Boxed Layout", те перевод вроде бы правильный, но в реальности установка этого чекбокса будет делать широкий формат. И таких мест с противоположным значением я увидел несколько в этой теме. (Вчера поигрался с ней)

yui
2017-01-10 19:41:00

Comments are closed.



Комментирование завершено


denisco
2017-01-10 19:41:30
Все свободны :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-01-10 19:42:09
:slightly_smiling_face:

dryabov
2017-01-11 08:59:34
Отображение многострочных переводов в GlotPress исправили: https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/625
Осталось долждаться релиза.

yui
2017-01-13 17:08:22
@sergey https://make.wordpress.org/polyglots/2017/01/13/hello-polyglots-i-am-the-37/ там хоть мой ответ есть? А то замодерировали по самое небалуй..

sergey
2017-01-13 17:44:38
Теперь есть, Akismet поймал...

yui
2017-01-13 17:45:15
злой какой акисмет, на ru.wordpress.org/plugins обозлился..... спасибо

sergey
2017-01-13 17:47:17
Да, вроде где-то был тикет, что ссылки на *.http://wordpress.org/*|wordpress.org/* надо бы в какой-нибудь белый список добавить...


yui
2017-01-17 04:23:13
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=lv 18 GTE, ни 1 PTE :D интересный у них подход


yui
2017-01-20 03:30:16
ух ты, хоть один автор посмотрел кто переводит его плагины

yui
2017-01-20 03:30:43
хотя там строк 50 было новых, я просто импортировала .po

yui
2017-01-20 03:30:48
ну и сегодня 40 прилетело

denisco
2017-01-20 03:46:54
Успех :slightly_smiling_face:

yui
2017-01-20 03:53:39
хотя плагин портится, в новой версии много ненужного добавили (

yui
2017-01-21 08:15:43
denisco , https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%88%d0%b0%d0%b1%d0%bb%d0%be%d0%bd%d0%b0/\#post-235738
>Какую тему переводили?
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-themes/modernize
из 35 строк, 11 - шаблоны, посты, а то и вообще английский оригинал скопирован

yui
2017-01-21 08:16:07
пост - религиозно-мотивированная диета, но никак не запись )

denisco
2017-01-21 15:26:04
А как выяснилось какую переводил?)

yui
2017-01-21 15:26:41
по #polyglots-warnings, он не мог не создать там шума

yui
2017-01-21 20:46:37
все-таки я не зря поленилась переводить рекламу в duplicator ) ее убрали в новой версии )

denisco
2017-01-24 17:44:57
>Using this plugin one can easily collapse/expand pages / custom post types with children and grand children.
А как лучше перевести "with children and grand children"?

sevlad
2017-01-24 17:54:23
мб "со всей иерархией"?

denisco
2017-01-24 17:54:49
"с дочерними"?

denisco
2017-01-24 17:56:15
"С помощью этого плагина можно легко свернуть/развернуть страницы/записи произвольных типов с дочерними."

sevlad
2017-01-24 17:56:38
С помощью этого плагина можно легко свернуть/развернуть страницы/пользовательские типы контента с полной иерархией.

sevlad
2017-01-24 17:57:01
ну как-то так

sergey
2017-01-24 17:57:36
"страницы или записи произвольного типа с дочерними страницами любого уровня"

sergey
2017-01-24 17:58:31
> свернуть/развернуть страницы/записи
http://bash.im/quote/398093 :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-24 17:58:35
А бывает всего два уровня дочерних страниц?

sergey
2017-01-24 17:59:42
Сколько угодно вроде бывает)

denisco
2017-01-24 18:00:07
Вот мне тоже так кажется, а автор обещает только первые два)

sergey
2017-01-24 18:00:32
Наверное, просто не стал писать "grand grand children" :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-01-24 18:02:09
denisco, ну поставь плагин и посмотри как будет на 3-4-5 уровнях :slightly_smiling_face:

denisco
2017-01-24 18:02:34
sevlad, мы не ищем лёгких путей:smiley:

denisco
2017-01-24 18:03:49
sergey вообще вот это интересный момент, мы пытаемся перевести более человечески, но оригинал же тоже пишется для людей. Получается для них это и выглядит как "с детьми и внуками"?

sevlad
2017-01-24 18:05:26
Делать дословный перевод не всегда правильно. Тем более с английского индуса :slightly_smiling_face:

sergey
2017-01-24 18:06:42
Ну, наверное, "с детьми и внуками", но им обычно из контекста понятно, о чём речь)

sevlad
2017-01-24 18:07:56
У нас "внуки" как-то не принято употреблять..

denisco
2017-01-24 18:10:19
>У нас "внуки" как-то не принято употреблять..
Но какое-то слово должно быть, раз мы говорим "дочерний", то и какой-то "внучий" должен быть:joy:

sevlad
2017-01-24 18:10:45
Короче, лентяй, я проверил - 5 уровней - работает :slightly_smiling_face:


sergey
2017-01-24 18:12:07
Я видел "поддочерний", но его ни в одном словаре нет -- лучше использовать то, что есть)

dryabov
2017-01-24 18:12:12
Наверное только не "внучий", а "внучатый"

denisco
2017-01-24 18:12:47
а внучатый есть ага, спасибо)

sevlad
2017-01-24 18:12:47
а внучка или внук? :wink:

denisco
2017-01-24 18:15:45
>а внучка или внук? :wink:
Это в наше время дело наживное :wink:

sevlad
2017-01-24 18:16:18
#фунавас :wink:

sevlad
2017-01-24 21:36:33
Про дословный перевод http://i.imgur.com/2jr2blS.jpg


yui
2017-01-26 13:59:32
@sergey , а что там за проблемы с кешем что не обновляется информация о плагинах из readme? два дня назад перевела и ... и ничего

sergey
2017-01-26 15:42:44
Не знаю, что-то отвалилось) Я тоже писал в #meta: https://wordpress.slack.com/archives/meta/p1485142481003333, никто не ответил.

yui
2017-01-26 15:43:23
я видела, подумала что может как-то по другим каналам решили...



yui
2017-01-27 05:45:06
это тот который корявенько переводил? ну конечно лучше чем ничего...

denisco
2017-01-27 05:45:56
Я просто помню, обсуждали, что с этим плагином делать, а тут смотрю редактор появился :slightly_smiling_face:

yui
2017-01-27 05:47:11
ну пусть ~учится~ совершенствуется, хотя конечно лучше б он проектик поменьше выбрал для начала

sergey
2017-01-27 10:19:39
Мне не хотелось проверять тысячи строк в плагине, которым не пользуюсь, но и оставлять такой энтузиазм без внимания тоже неправильно, поэтому сделал редактором. Недочёты потом при желании всегда можно проверить и исправить)

yui
2017-01-27 22:38:21
https://ru.wordpress.org/plugins/wp-cerber/
непохоже что проблему с кешем решили, там конечно всего пара строк, но я их перевод все еще не вижу

denisco
2017-01-27 23:41:55
> но и оставлять такой энтузиазм без внимания тоже неправильно, поэтому сделал редактором.
Тогда, возможно, стоит также поступить и с этим плагином https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/bulletproof-security ?

yui
2017-01-27 23:47:34
ну вообще то eyef явно спрашивали хочет ли он стать PTE

denisco
2017-01-27 23:47:56
а у редактора wp-photo-album-plus спрашивали?

yui
2017-01-27 23:48:04
хотя активность от него есть... а кроме него кто еще проверять то будет

yui
2017-01-27 23:48:15
>а у редактора wp-photo-album-plus спрашивали?
не-а

denisco
2017-01-27 23:48:26
тогда не вижу особой проблемы.

denisco
2017-01-27 23:49:24
Например, https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/live-composer-page-builder здесь есть редактор, но походу он неактивен, но он там есть с надеждой, что, возможно. он когда-нибудь проверит строки)

yui
2017-01-27 23:49:30
ну тогда поставлю ему сейчас, перевод у него вроде не такой то уж и убитый

denisco
2017-01-27 23:49:44
:+1:

denisco
2017-01-27 23:50:49
Единственный вопрос в том, как оповестить людей, что они теперь стали редакторами и могут сами делать approve своих строк)

yui
2017-01-27 23:50:54
поставим так сказать перед фактом его ) что он теперь PTE )

yui
2017-01-27 23:51:37
Date added:
2017-01-27 20:34:54 GMT



Translated by:
Eyef


yui
2017-01-27 23:51:50
Eyef сам заметит, он 15 минут назад что то переводил

denisco
2017-01-27 23:52:51
не факт, товарищ wp-photo-album-plus так и не одобрил свои строки

yui
2017-01-27 23:53:36
в течении какого времени? там срочность то не горящая


yui
2017-01-27 23:54:07
а за него разраб темы просил

denisco
2017-01-27 23:54:23
ну тот хотя бы в курсе, что он может)

yui
2017-01-27 23:54:25
кстати разраб регулярно просит кого-то назначить ПТЕ для своих тем для какой-нибудь локали

denisco
2017-01-27 23:55:07
видимо, продвигает детище)

denisco
2017-01-27 23:56:45
Так, ну Eyef заметил)

denisco
2017-01-27 23:56:55
Остался Alexander Maslov

yui
2017-01-27 23:57:21
быстро заметил)

yui
2017-01-27 23:57:45
Stable (latest release) 99%

yui
2017-01-27 23:57:53
неужели лангпак будет?)

denisco
2017-01-27 23:57:59
успех :slightly_smiling_face:

yui
2017-01-28 00:09:04
https://profiles.wordpress.org/ahaenor/ ему еще поставлю пте для его плагина, leyka

denisco
2017-01-28 00:40:46
https://ru.wordpress.org/plugins/bulletproof-security/ сгенерировался :slightly_smiling_face:

yui
2017-01-28 00:42:09
вот теперь надеюсь что eyef, в числе первых получит лангпак и оценит качество )

yui
2017-01-28 00:42:24
для этго и нужны ПТЕ, чтобы пользоваться тем, что переводят

yui
2017-01-28 00:42:48
а то вдруг там что-то куда-то не влазит, или падеж не тот или вообще не совсем удачный перевод

denisco
2017-01-28 00:43:15
кто ж спорит, осталось найти всех этих будущих PTE)

yui
2017-01-28 00:43:52
ну некоторые вон сами находятся)

denisco
2017-01-28 00:44:32
ну 3800 строк это, конечно, мощно, да)

denisco
2017-01-28 00:45:15
пардон 1900)

yui
2017-01-28 00:45:17
"мы не ищем легких путей", не всем хочется начинать с чего-то маленького и простого


sevlad
2017-01-28 21:35:45
А как в глотпрессе можно отметить - "на проверку" или типа того (Waiting Fuzzy Warnings? ). В частности я вот ~перевёл~ написал как по логике вещей есть, но не уверен, что допустимо. Кроме reject у меня никакой другой копки нет. https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wp-idea-stream/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=1826880&filters%5Btranslation_id%5D=47252185

yui
2017-01-28 21:37:01
пока никак

yui
2017-01-28 21:37:53
есть права - статус сразу ставится на текущий

yui
2017-01-28 21:38:04
в ожидание можно только если прав нет

yui
2017-01-28 21:38:12
и (возможно) импорт .po

yui
2017-01-28 21:38:41
хотя импорт в waiting с правами надо проверить , можно ли, или сразу в current идет

sergey
2017-01-28 21:39:43
> Разделенные запятыми список подписей
"Список разделённых запятыми подписей"?

sergey
2017-01-28 21:43:58
Скоро выйдет GlotPress 2.3, там вроде можно пометить свой перевод как fuzzy для последующей проверки: https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/620

sevlad
2017-01-28 21:47:26
>"Список разделённых запятыми подписей"?
хм.. не сложно для понимания? http://i.imgur.com/iqEg7gS.png

sergey
2017-01-28 21:49:06
Разделяются обычно элементы списка, а не сам список)

sergey
2017-01-28 21:49:24
"Список подписей, разделённых запятыми".


yui
2017-01-28 21:59:13
главное чтобы конечному пользователю было понятно о чем идет речь и удобно

sergey
2017-01-28 22:03:48
Нормально. Я обычно не добавляю пояснения, которых нет в оригинале, -- лучше написать автору, чтобы добавил их в оригинал, но это долго и не всегда есть время или желание, так что пусть будут)

sevlad
2017-01-28 22:07:33
>главное чтобы конечному пользователю было понятно о чем идет речь и удобно
Я ж как раз этой точки зрения и придерживаюсь. Если бы не увидел предыдущую фразу (хз где она встречается) - я б и не узнал про зависимость от кол-ва. :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-01-29 19:20:31
хорошие строки для перевода :slightly_smiling_face: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/total/ru/default?filters%5Boriginal_id%5D=3443106

yui
2017-01-29 19:21:06
ну на самом деле надо смотреть комментарий к ним

yui
2017-01-29 19:21:08
Comment:
translators: used between list items, there is a space after the comma

yui
2017-01-29 19:21:50
потому что иногда бывает несколько хитрее чем просто скопировать оригинал)

sevlad
2017-01-29 19:25:05
перевести запятую? Хм...

yui
2017-01-29 19:25:31
в данном случае не "запятая" а "разделитель списка"

yui
2017-01-29 19:25:44
если в локали принят иной разделитель, то может быть указан именно он

sergey
2017-01-29 19:26:14
Десятичные разделители в разных локалях отличаются -- не исключено, что и разделителем элементов списка где-то служит не запятая, а что-то другое.

yui
2017-01-29 19:26:27
десятичные да, точка/запятая

sergey
2017-01-29 19:26:41
И пробел)

yui
2017-01-29 19:27:39
некоторые строки кстати могут иметь и смысл настроек

sevlad
2017-01-29 19:27:44
Ну я думаю разделитель должен либо настраивать в теме либо браться из локали. Но в переводе...

yui
2017-01-29 19:28:09
вот "из локали" это и есть из перевода


yui
2017-01-29 19:29:19
вот например когда "перевод" не соответствует "оригиналу", потому что это настройка


yui
2017-01-29 19:29:44
или вот

yui
2017-01-29 19:29:59
разделитель нулей в больших числах


yui
2017-01-29 19:30:41
а вот десятичный разделитель отделяющий целую часть от дробной

sevlad
2017-01-29 19:30:47
Если это вывод десятичной дроби, то причем перевод, если это php. Если это список параметров или чего-то текстового - то в настройках темы (если это важно, хотя мне трудно представить необходимость). А вот в переводе... Не знаю.. не понятно..

yui
2017-01-29 19:31:19
мне кажется использовать перевод более правильно

yui
2017-01-29 19:31:43
настройки локали php могут быть и дефектными

sevlad
2017-01-29 19:32:18
Перевод чаще отсутствует, чем дефектные локали пхп. Намного чаще.

sergey
2017-01-29 19:34:08
Если отсутствует перевод -- будет разделитель, выбранный автором темы, если присутствует -- тот, который принят в данном языке.

sergey
2017-01-29 19:34:57
Зачем параметры локали помещать в настройки темы, если они зависят именно от языка?

sergey
2017-01-29 19:36:41
Локаль PHP может вообще не совпадать с языком сайта, поэтому эти параметры вынесены в файлы перевода.

sevlad
2017-01-29 19:39:11
Так язык устанавливается в настройка ВП. Вот нужно использовать эту локаль для разделителей и пр. Разве нет?

yui
2017-01-29 19:40:04
ну есть подобное в общем файле перевода wordpress, но автор если хочет может и сам задать

sevlad
2017-01-29 19:42:39
Т.е. получается - если в теме нет перевода - будет использовать оригинал, который не совпадает с локалью ВП. Так ведь? Так вот и выходит, что ерунда получится.

yui
2017-01-29 19:42:59
всегда когда нет перевода используется оригинальная строка

sevlad
2017-01-29 19:43:30
вот именно :slightly_smiling_face: А не то, что нужно бы.

yui
2017-01-29 19:43:33
ерунда может и ерунда, но это фактор мотивации для создания перевода )

sergey
2017-01-29 19:44:30
Теоретически можно использовать $wp_locale-&gt;number_format['thousands_sep'] ) или $wp_locale-&gt;number_format['decimal_point'] )... Запятой в $wp_locale нет -- видимо, никто не предложил)



В ядре запятая переводится как отдельная строка, но плагинам и темам не рекомендуется использовать строки ядра (точнее, нужно указывать для всех строк проекта свой собственный уникальный текстовый домен) -- вот и получается, что нужно перевести запятую ещё и в теме)


sergey
2017-01-29 19:54:04
Запятая-то ладно, некоторые авторы зачем-то CSS-классы иконок выносят в перевод)
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/byblos/ru/default?filters%5Bterm%5D=inc%2Fcustomizer.php:830

sevlad
2017-01-29 20:18:24
есть же number_format. Зачем ланпак-то терзать?

sevlad
2017-01-29 20:18:50
мне не понять... :slightly_smiling_face:

sergey
2017-01-29 20:21:10
Точно, есть и number_format_i18n(). которая использует локаль WP. Но она никак не поможет при выводе разделителя списка)

sevlad
2017-01-29 20:26:49
списка чего напр? Я кроме цифр не могу представить где ещё глобально на сайте может понадобиться задавать разделитель в лангпаке.

sergey
2017-01-29 20:27:08
Рубрик, меток и т.д.


sevlad
2017-01-29 20:33:10
Ок, вижу, что применяется, только всё равно ни смысла ни рациональности не вижу/не понимаю. Наоборот же - при отсутствии ланпака получится неправильный вывод. Вместо того, что бы взять локаль из настроек и соответствующий ей разделитель. Или даже в настройки (темы, или даже ВП) ввести разделитель списков.

sergey
2017-01-29 20:47:22
> Наоборот же - при отсутствии ланпака получится неправильный вывод.



Получится правильный вывод на английском)



В настройках темы или WP этот символ точно не нужен, нужно что-то типа number_format_i18n(), только для запятой -- например, get_list_item_separator() -- тогда темы смогут использовать функцию и не переводить каждый раз заново.



Но этот разделитель, в отличие от десятичного, используется с текстом, поэтому я думаю, что весь блок должен быть на одном языке -- либо английском (если нет перевода), либо на языке сайта (если есть). Т.е. текущий подход оптимален, а c функцией или настройками как раз может получиться мешанина (текст на одном языке, а разделитель -- из другого).


sevlad
2017-01-29 20:55:12
>Получится правильный вывод на английском)
китайские/еврейские/арабские списки с англ разделителями :slightly_smiling_face:

sergey
2017-01-29 21:00:03
Да, я не учёл, что элементы списка обычно берутся с сайта, а не из перевода. Наверное, стоит создать тикет, подумаю над формулировкой.

sevlad
2017-01-29 21:06:10
Я конечно не так много переводил, и в основном интересующие строки, но вот первый раз увидел запятую.



sevlad
2017-01-30 19:44:02
Да ещё в плагине, где нет строк для перевода.

denisco
2017-01-30 19:44:10
Это readme

denisco
2017-01-30 19:44:58
@denisco uploaded a file:

yui
2017-01-30 19:45:06
This plugin is not properly prepared for localization (View detailed logs on Slack). If you would like to translate this plugin, please contact the author.

yui
2017-01-30 19:45:12
а плагин к переводу не готов


denisco
2017-01-30 19:49:08
Да

yui
2017-01-30 19:49:54
и то что будет на странице в каталоге, соответственно

sevlad
2017-01-30 19:50:47
>Да
И где там &lt;strong&gt;P.S. It is always the best policy to open a &lt;a href="http://wordpress.org/support/plugin/wp-open-comment-links-in-new-window"&gt;support thread&lt;/a&gt; first before posting any negative review.&lt;/strong&gt;? и др.


yui
2017-01-30 19:51:48
dev = trunk

yui
2017-01-30 19:52:00
stable - последняя версия в /tags/

sevlad
2017-01-30 19:52:42
>и то что будет на странице в каталоге, соответственно
Во.. А каким боком этот перевод к каталогу? Что, туда разве из ланпака попадает?

denisco
2017-01-30 19:52:46
Хотя и в trunk тоже есть.

yui
2017-01-30 19:52:59
в каталог попадает инфа из readme

denisco
2017-01-30 19:53:11
>Во.. А каким боком этот перевод к каталогу? Что, туда разве из ланпака попадает?
readme отображается в каталоге, соответственно, его можно перевести.

yui
2017-01-30 19:53:23
соответственно делая перевод readme - мы делаем перевод страницы плагина в каталоге

denisco
2017-01-30 19:53:54
Ты же вроде уже переводил плагины? Не замечал раньше?)

sevlad
2017-01-30 19:54:13
>соответственно делая перевод readme - мы делаем перевод страницы плагина в каталоге
вот оно чё оказывается.. спс

yui
2017-01-30 19:54:30
причем там полностью переводить не надо

yui
2017-01-30 19:54:39
можно перевести только то, что действительно нужно

yui
2017-01-30 19:55:11
результаты должны быть на сайте сразу , хотя на самом деле кеширование приводит к тому что... сейчас по нескольку дней не обновляется

denisco
2017-01-30 19:55:19
>можно перевести только то, что действительно нужно
Это кстати выглядит забавно, когда русское слово неожиданно встречается среди английского текста :slightly_smiling_face:.

sevlad
2017-01-30 19:55:49
>Ты же вроде уже переводил плагины? Не замечал раньше?)
реадми - никогда. А вообще считал, что в переводе только строки из файла. Из pot или просканированные.

yui
2017-01-30 19:55:55
а оно всегда вылезет, есть несколько "универсальных" фраз, которые растеклись по всем плагинам

yui
2017-01-31 16:18:33
tacoverdo [15:08] 
FYI, we just released Yoast SEO 4.2.



clorith [16:13] 
Biggest change: thye moved translations to w.org !


yui
2017-02-01 16:37:00

>>>Comments are closed.



Комментировать или закрыть

denisco
2017-02-01 16:48:32
Что-то чувствую, я могу сегодня не успеть добраться. Если кто желает:
"Здравствуйте, я знаю что вы занимаете перевод и подтверждением перевод.
Хотелось бы узнать как ускорить процесс перевода вот этого плагина.



https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/anspress-question-answer



Я отредактировал всё. Но уже более полугода никто не обращает на него внимание.
Спасибо"


sevlad
2017-02-03 12:21:29
Как можно синхронизировать обновлённые переводы (новые строки) в каталоге темы с переводом в languages/themes/ ? Ни loco ни poedit-ом у меня не срослось. Можно только подтянуть pot, появятся строки для перевода, (хотя в loco что-то не то появляется), но самих переводов нет. И ВП получается тоже игнорирует перевод в каталоге темы.

sergey
2017-02-05 11:53:45
> Are you looking for a timeless, elegant, and streamlined discussion board?
> Ищете неограниченный по времени, элегантный и поточную доску сообщений?

sergey
2017-02-05 11:55:05
> Как можно синхронизировать обновлённые переводы (новые строки) в каталоге темы с переводом в languages/themes/ ?



Как вариант -- импортировать файл в GlotPress.


sevlad
2017-02-05 11:57:34
>Как вариант -- импортировать файл в GlotPress.
Боюсь это не вариант для пользователей :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-05 11:58:10
Разве что сообщить автору, чтобы сам импортировал.

yui
2017-02-05 11:58:35
ну у автора прав как правило не больше чем у всех остальных

yui
2017-02-05 11:58:47
импорт в ожидающие могут делать все

sergey
2017-02-05 11:59:40
А откуда вообще взялись новые строки в каталоге темы?

sevlad
2017-02-05 11:59:52
Но кстати вопрос по синхронизации и сохранению своих переводов весма... ну если ещё не оч актуальный, но близок. Не давний топик тому подтверждение https://ru.wordpress.org/support/topic/woocommerce-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d1%81%d0%b0%d0%b9%d1%82%d0%b0-%d1%83%d1%81%d0%bb%d1%83%d0%b3/

sergey
2017-02-05 12:00:28
Сейчас все авторы постепенно переходят на использование GlotPress, а не наоборот)

sevlad
2017-02-05 12:00:48
>А откуда вообще взялись новые строки в каталоге темы?
Автор добавил функционал. И даже изменил англ строки.

sergey
2017-02-05 12:02:47
Тогда они и в GlotPress должны появиться (если тема в каталоге), зачем их локально переводить и многие ли пользователи это делают?


sevlad
2017-02-05 12:07:30
Кстати у меня крокозябы в траке http://i.imgur.com/6oFIwWW.png

sergey
2017-02-05 12:12:43
У меня тоже :slightly_smiling_face: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1639

sevlad
2017-02-05 12:13:45
Но вообще не плохо бы иметь какой-то механизм синхронизации. Хотя бы ручной. Простое сравнений файлов построчно - это не вариант вообще. Нужен "умный", понимающий именно msgid. Такие есть вообще в природе? Я помниться искал так и не нашел. Предлагаемый Merge (или как -то так) - это построчное сравнение, не вариант. (построчная синхронизация в том же тотале на порядок удобнее, на сколько я помню)

sergey
2017-02-05 12:15:49
> Last-Translator: Alexandra Vovk <avovkdesign@gmail.com>



Она же и автор темы: https://make.wordpress.org/polyglots/2016/08/04/add-plugin-author-as-translation-editor/



Написать ей, что нужно использовать GlotPress, а не продолжать переводить файл)


sergey
2017-02-05 12:22:52
> Но кстати вопрос по синхронизации и сохранению своих переводов весма... ну если ещё не оч актуальный, но близок.



Не так давно хотел написать плагин для локального переопределения строк -- но оказалось, что уже есть, сейчас поищу)



> Такие есть вообще в природе?



Писал когда-то плагин, которые сравнивает переводы одинаковых строк в разных .mo-файлах и отображает различия: https://wordpress.org/plugins/compare-translations/



Но там нужно вручную указывать пути прямо в файле :see_no_evil:, и в текущих версиях он, по-моему, не работает) Можно попробовать сделать интерфейс, но вообще задача специфическая, думал убрать его из каталога.


sevlad
2017-02-05 12:24:20
Ок. Это частный случай. А вообще вопросы и со своими переводами и синхронизацией весьма интересы. Думаю, со временем всё чаще будут появляться.


yui
2017-02-05 12:24:43
say-what туда же


sergey
2017-02-05 12:25:34
По названию никогда бы не нашёл)

yui
2017-02-05 12:25:40
я бы тоже

yui
2017-02-05 12:25:51
его на wptavern отрекламировали

sevlad
2017-02-05 12:33:10
Ну плагины - оно да. Но пока работают. А вот, допустим переопределить расположение СВОЕГО лангпака для одного плагина/темы и потом его как-то выборочно синхронизировать с обновлениями оригинала. Вот это задачка...
Как переопределить, я помню: https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d1%8b-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%b2-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2/\#post-201967 (правда, так и не понял до конца что к чему и это для всех или можно для одного плага/темы :wink:, но это сейчас не особо важно). А вот синхронизация, это редкое мероприятие, "простое" изменение лангпака - вот его как/чем делать?

sergey
2017-02-05 12:34:55
Насколько я понял, плагины выше позволяют переопределить несколько конкретных строк, а все остальные брать из общего перевода. Чем не выборочная синхронизация? :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-05 12:35:14
я в таком случае просто форкнула тему, тем более это максимально отвечало моим интересам

sergey
2017-02-05 12:36:23
> А вот, допустим переопределить расположение СВОЕГО лангпака для одного плагина/темы



Вроде Loco Translate именно это и делает? Но если менять весь пакет, то зачем его потом синхронизировать? А менять отдельные строки, то зачем переопределять весь пакет?


sevlad
2017-02-05 12:36:25
Да, они могут. Но они же не изменяют ланпак ФИЗИЧЕСКИ. Так же? Т.е. пока они работают - всё ОК. а как отрубил - "всё пропало, шэф" :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-05 12:36:57
> Т.е. пока они работают - всё ОК. а как отрубил - "всё пропало, шэф"



Так со всеми плагинами :slightly_smiling_face:


yui
2017-02-05 12:37:13
а смысл его менять если он обновляется? причем последнее время даже автоматически без спроса

sevlad
2017-02-05 12:38:21
>Так со всеми плагинами
Воот :slightly_smiling_face: Вопрос в том, что бы перевод управлялся НЕ плагинами, а стандартно. Ну только переопределив его расположение.

sevlad
2017-02-05 12:38:59
Плагины использовать только для редактирования/синхронизации. После чего - они не нужны.

sevlad
2017-02-05 12:40:25
Тот же локо можно безболезненно отключить, если ланпак в стандартном месте - language/theme/ (в см - при отсутствии оригинального перевода в глотпресе, когда нет задачи иметь строки. отличные от авторских)

sergey
2017-02-05 12:49:37
> Тот же локо можно безболезненно отключить, если ланпак в стандартном месте - language/theme/



Так он же автоматически обновится, как только в GlotPress появится более новый? Или Loco Translate их защищает от записи?



Если в конкретном проекте нужно перевести несколько отдельных строк по-другому -- есть Say What? или Gettext Override Translations.



Манипуляции с локальными файлами перевода -- примерно то же, что и с файлами плагинов или движка -- не рекомендуются и не поддерживаются.


sevlad
2017-02-05 12:49:40
Вот в локо перемещение в другое НЕСТАНДАРТНОЕ место (как я писал в том топике) - это приблиз. то о чем я говорю (что касается "своих" переводов). Файл меняется физически и перемещается во избежания затирания авторским оригиналом. Но функция подключения зависит от плагина. В тоже время, всё что нудно после перевода - это только эта функция. Которую можно прописать в тот же function.php или простой плагин для переопределения расположения ОТДЕЛЬНЫХ переводов.



Но это одна часть задачи. Вторая - это при возникшей необходимости - выборочная синхронизация строк из авторского оригинала.


sevlad
2017-02-05 12:51:02
>Так он же автоматически обновится, как только в GlotPress появится более новый? Или Loco Translate их защищает от записи?
Вот если ПЕРЕМЕСТИТЬ, то.. я почти уверен, что там не обновится.

sergey
2017-02-05 12:51:17
> выборочная синхронизация строк из авторского оригинала.



Всё равно не понимаю, зачем переопределять весь пакет, если нужно изменить несколько строк.


sergey
2017-02-05 12:52:41
Если так делалось в эпоху Poedit -- это не значит, что это удобно и так нужно делать всегда)

sevlad
2017-02-05 12:52:44
А какой смысл подключать кучу пакетов? Или подключить одно, что бы потом на лету его менять? Проще (да и правильнее ИМХО) же сразу подключить то, что нужно

sevlad
2017-02-05 12:54:29
Опять же - не исключаю, что придет время, когда люди начнут делиться своими лангпаками. Вот тот же случай с WC - замена товара на услуги. Весьма показательный КМК.

sergey
2017-02-05 12:54:58
А на мой взгляд, проще один раз ввести нужную строку, чем при каждом обновлении плагина или перевода что-то где-то вручную выборочно синхронизировать)

yui
2017-02-05 12:55:34
будет хаос... централизованная модель все-таки удобнее

yui
2017-02-05 12:56:01
woo конечно хороший пример, но их тоже вполне бы устроил плагин замены отдельных строк

sevlad
2017-02-05 12:59:00
>централизованная модель все-таки удобнее
Удобнее, когда однообразие. И никто от централизации не отказывается. Я о механизме локального, пользоватльского использования альтернативы. Когда на базе одного можно сделать другое (опять же пример:-товары-услуги), это оч хорошее уже локальное=пользовательское удобство и преимущество.

sevlad
2017-02-05 13:02:25
Кроме WC есть куда менее заметное, но не раз звучащее - "комментарии-отзывы", "рубрики-разделы (а то и "группа товаров")". И тд. И ладно, когда одна-две строки меняются. Но оно же многое зависимое и нужно поменять уже десяток-другой. И только вот такой альтернативный лангпак может кореным образом изменить назначение плагина или темы. Особенно это касается произвольных типов.

yui
2017-02-05 13:02:58
а что делать автору тогда? и с английскими строками

sevlad
2017-02-05 13:03:32
Да автор как будет так и будет делать. Это его вообще никак не касается.

yui
2017-02-05 13:03:41
нет, все таки надо делать замену строк, возможно улучшать эти плагины, добавлять туда импорт,экспорт, регулярки

sevlad
2017-02-05 13:03:50
Автор плагина/темы в см.

yui
2017-02-05 13:04:36
хотя конечно в плане производительности это будет обуза

sevlad
2017-02-05 13:04:56
Зачем лишние плагины? И фейс загружать и нагрузка..

sevlad
2017-02-05 13:06:23
Вот один простой палагин в котором можно определить расположение пользовательского лангпака - это другое дело.

sergey
2017-02-05 13:06:26
> Но оно же многое зависимое и нужно поменять уже десяток-другой.



Для этого и нужны плагины типа Say What? или Gettext Override Translations.



Если не нравится перевод на лету -- можно вынести строки в свой маленький пакет и помощью хуков подключать дополнительно к основному (написать плагин, если такого ещё нет).



Главное, что не нужно переопределять основной пакет полностью и потом вручную выборочно его синхронизировать.



> Опять же - не исключаю, что придет время, когда люди начнут делиться своими лангпаками.



Уже пришло -- в ru_RU более 500 переводчиков и более 100 редакторов перевода: https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ru_RU


sevlad
2017-02-05 13:07:28
>Уже пришло
Я имел ввиду альтернативными :slightly_smiling_face: Не зависимыми от глотпесса.

yui
2017-02-05 13:09:39
пока что "задание партии" - переходить максимально НА глотпресс, а не от него

yui
2017-02-05 13:10:18
делать и улучшать перевод там

yui
2017-02-05 13:10:35
а если нужны какие-то альтернативные варианты, то может быть лучше это к автору плагина

sevlad
2017-02-05 13:10:46
Я вообще считал, что в ВП механизм пользовательских переводов есть в ядре(в см есть спец каталог для пользовательских переводов, которые приоритетеней общих), но оказалось что нет. Почему сосбсно тогда и поднялся вопрос https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d1%8b-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%b2-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2/

yui
2017-02-05 13:11:01
пусть делает это централизованно, тогда будут разные строки для которых соответственно будет отдельный перевод

sevlad
2017-02-05 13:11:21
> переходить максимально НА глотпресс, а не от него
У меня ощущение, разговора слепого с глухим..

sevlad
2017-02-05 13:12:22
>пусть делает это централизованно,
Да. ща залезут в перевод WC и "товары" заменят на "услуги". Вот радости-то будет..

yui
2017-02-05 13:13:38
а кто им даст то одобрение ?)

yui
2017-02-05 13:14:07
вообще это больше пожелания к woocommerce

yui
2017-02-05 13:14:18
пусть делают products, services

yui
2017-02-05 13:14:33
ведь оно не переводом отличается то, а оригиналом

sevlad
2017-02-05 13:15:17
Нда.. в огороде бузина.. :disappointed:

sergey
2017-02-05 13:15:21
Если есть задача изменить определённые строки в локальном переводе для конкретного сайта -- именно её и нужно решать.



Синхронизация языковых пакетов -- это совсем другая задача, с первой связанная лишь косвенно)


sevlad
2017-02-05 13:15:59
>Синхронизация языковых пакетов -- это совсем другая задача,
Безусловно!

yui
2017-02-05 13:16:52
@yui uploaded a file: smplayer.png and commented: кстати о переводах... Обзор - Обзор )

yui
2017-02-05 13:17:34
один Browse , второй View

sevlad
2017-02-05 13:17:53
>Если есть задача изменить определённые строки в локальном переводе для конкретного сайта -- именно её и нужно решать
Вот и я о чём - механизм локальных переводов. Имеющих приоритет над глотпресовским.

sergey
2017-02-05 13:20:02
Эту задачу решают плагины типа Say What? -- совсем не обязательно при этом что-то вручную синхронизировать.



Если при отключении плагина отвалится собственный перевод -- так при отключении любого плагина что-то да отвалится. Мы же сами лечим плагинобоязнь на форуме)


yui
2017-02-05 13:20:19
а технически вообще возможно загрузить для одного textdomain несколько файлов .po с приоритетами?

sevlad
2017-02-05 13:20:20
Для этого, если я правильно понял нужно использовать load_textdomain_mofile. И всё собсно, проблема рещена. Можно только сделать плагин, что бы этим из админки управлять можно было.

yui
2017-02-05 13:20:41
.mo то есть, конечно же

sevlad
2017-02-05 13:23:29
> плагины типа Say What?
Они как раз работают в реальном времени (если я правильно понял) В ДОПОЛНЕНИЕ к лангпаку, Те измення после него. Для 1-2 строк это не проблема, а для неск десятков уже нагрузка. Кроме того - мои фантазии насчёт обмена ланпаками. С развитием пониминия кастомных типов это будет, я уверен.

sevlad
2017-02-05 13:24:39
Проще же просто подключить НУЖНЫЙ ланпак,чем менять на лету то, что уже подключено в другом.

sergey
2017-02-05 13:24:47
> а технически вообще возможно загрузить для одного textdomain несколько файлов .po с приоритетами?



По идее, можно просто несколько раз вызвать load_plugin_textdomain() или load_theme_textdomain() -- строки из загруженного раньше будут заменены строками из того, что загружен позже.


sevlad
2017-02-05 13:26:38
Я кстати уже встречал в репо плагины-близнецы одного производителя, по сути отличающиеся только переводами.

yui
2017-02-05 13:27:20
т.е. идея получается вполне реализуемая

sevlad
2017-02-05 13:27:49
вернее не переводами, а изменёнными текстами строк.

yui
2017-02-05 13:28:35
>вернее не переводами, а изменёнными текстами строк.
ну так см выше... про пожелания к woo по поводу products / services

sevlad
2017-02-05 13:29:07
Это вообще лишнее :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-05 13:29:54
как раз нет... какой смысл переводами решать то, что должно быть сделано в оригинале? А как пользователям английской версии жить?)

sevlad
2017-02-05 13:29:56
Достаточно иметь нужный ланпак. Да хотя бы и англ для анлоязычный.

sevlad
2017-02-05 13:30:40
>как раз нет.
Как раз да. Плодить сущности - признак говнокдинга.

yui
2017-02-05 13:31:28
а решать проблему обходным путем , через интернационализацию/локализацию ? тоже признак чего-то нехорошего

sevlad
2017-02-05 13:31:37
Нужно иметь универсальный механизм. И он есть.

sevlad
2017-02-05 13:32:20
>а решать проблему обходным путем , через интернационализацию/локализацию ?
Какой же обходной? Совершенно родной для ВП

sergey
2017-02-05 13:32:28
> Для 1-2 строк это не проблема, а для неск десятков уже нагрузка.



В ядре WordPress и в некоторых плагинах несколько тысяч строк -- в чём проблема загрузить ещё несколько десятков?



Дополнительная память при этом практически не расходуется, т.к. строки каждого плагина хранятся в одном массиве и заменяются в нём же, а не добавляются.



> Проще же просто подключить НУЖНЫЙ ланпак,чем менять на лету то, что уже подключено в другом.



Не обязательно менять на лету, можно подключить свой маленький пакет поверх основного)


sevlad
2017-02-05 13:33:39
>Не обязательно менять на лету, можно подключить свой маленький пакет поверх основного)
Вот это уже интереснее. Но боюсь в реализации сложнее. Да и опять же - не один а уже 2 надо подключать.

yui
2017-02-05 13:33:41
нет, всё-таки "Кесарю - кесарево", i18n/i10n сделаны для перевода, а не для управления выводом тех или иных строк, использовать их иначе - неверный подход

sevlad
2017-02-05 13:36:47
Перевод - это всего лишь лейбы. Лейбы. зависящие от установленной локализации. Нет ничего корявого в том, что бы простым, и УЖЕ имеющемся механизмом изменить эти лейбы для локального использования.

yui
2017-02-05 13:36:49
даже локаль en_GB существует для того, чтобы убрать американизм и сделать язык более привычным для британцев, хотя я уверена что 99% строк они просто копируют )

yui
2017-02-05 13:37:40
лейбы? ну да, так мы придем к тому что в плагинах и темах будет SYS_ERR_37446 вместо внятного сообщения

sevlad
2017-02-05 13:39:10
А вот в ядро писать кучу дублирующих в фантазий - это бред какой-то. Ведь не только вместо products может понадобится services, а ещё 100500 разных "лейб".

yui
2017-02-05 13:39:52
правильно на уровне плагина сделать поддержку и product и service

yui
2017-02-05 13:40:09
а что делать тем кто и продает товары и услуги оказывает?

sevlad
2017-02-05 13:40:09
>правильно на уровне плагина сделать поддержку и product и service
И bookibg и magazine и .. кому какое в голову стукнет? Нда..

yui
2017-02-05 13:40:26
продам смартфон, оказываю услуги по настройке ПО

yui
2017-02-05 13:40:52
сплошь и рядом

sergey
2017-02-05 13:40:58
Cделать возможность настраиваемых названий/текстов/ярлыков, без привязки к конкретным.

sevlad
2017-02-05 13:41:35
>Cделать возможность настраиваемых названий/текстов/ярлыков, без привязки к конкретным.
Ну ланпак же :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-05 13:41:43
жонглировать лангпаком тут должно быть последним из возможных решений

sergey
2017-02-05 13:42:20
А англоязычным пользователям тоже делать собственный пакет для изменения "product" на "service", вместо того чтобы поменять строки в настройках?

yui
2017-02-05 13:42:37
en_JOHNSMITH

sevlad
2017-02-05 13:42:54
>жонглировать лангпаком тут должно быть последним из возможных решений
Да ладно! :slightly_smiling_face: Нет, ну не нравится ланпак - можно придумать аналогичный механизм. Но зачем..

yui
2017-02-05 13:43:24
вот и надо придумывать аналогичный механизм... замену строк уже придумали и реализовали

sergey
2017-02-05 13:44:17
Оказывается, они официально рекомендуют Say What? для изменения строк под конкретный проект: https://docs.woocommerce.com/document/woocommerce-localization/#section-11

yui
2017-02-05 13:45:24

и чуть выше ```// Code to be placed in functions.php of your theme or a custom plugin file.
add_filter( 'load_textdomain_mofile', 'load_custom_plugin_translation_file', 10, 2 );



/*

  • Replace 'textdomain' with your plugin's textdomain. e.g. 'woocommerce'.
  • File to be named, for example, yourtranslationfile-en_GB.mo
  • File to be placed, for example, wp-content/lanaguages/textdomain/yourtranslationfile-en_GB.mo
    */
    function load_custom_plugin_translation_file( $mofile, $domain ) {
    if ( 'textdomain' === $domain ) {
    $mofile = WP_LANG_DIR . '/textdomain/yourtranslationfile-' . get_locale() . '.mo';
    }
    return $mofile;
    }```


yui
2017-02-05 13:45:57
собственно никто не мешает воспользоваться этим кодом и подгрузить свой .mo

sevlad
2017-02-05 13:46:40
>А англоязычным пользователям тоже делать собственный пакет для изменения "product" на "service", вместо того чтобы поменять строки в настройках?
ВОТ! Я же и говорю об альтернативных, пользовательских ланпаках!
А что же делать тем, кому ни "product" ни "service" не нужны, а нужно напр "rent"?

sergey
2017-02-05 13:47:04
Впрочем, там и другие варианты выше, только сейчас заметил)



https://docs.woocommerce.com/document/woocommerce-localization/#section-9


sergey
2017-02-05 13:48:17
> А что же делать тем, кому ни "product" ни "service" не нужны, а нужно напр "rent"?



Если бы автор реализовал настраиваемые ярлыки -- поменять в настройках)


sevlad
2017-02-05 13:48:52
>Если бы автор реализовал настраиваемые ярлыки -- поменять в настройках)
Мечты, мечты.. :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-05 13:49:09
хотя там скорее нужна вообще возможность устанавливать тип "товар" "услуга"... что то там еще

yui
2017-02-05 13:49:36
почему мечты? Давить на авторов ) Они ж собирают где-то пожелания от пользователей

sevlad
2017-02-05 13:49:44
В то время как есть существующий механизм.

yui
2017-02-05 13:50:02
ага... микроскопом тоже мона гвозди забивать

sergey
2017-02-05 13:51:28
Тут, впрочем, возникает другая проблема -- некоторые авторы думают, что во всех языках слова склоняются так же, как в английском, т.е. никак) И что можно просто взять слово и подставить как есть в любое предложение.



В Easy Digital Downloads из-за этого нельзя было сделать нормальный перевод -- получалось что-то типа "Создать Страница" и т.д. Не знаю, поправили уже или до сих пор так)


yui
2017-02-05 13:52:02
не "авторы думают", а авторы просто не думают )

sevlad
2017-02-05 13:53:02
>почему мечты?
Потому что УЖЕ ВЧЕРА один сайт решил проблему. а не ждал годами когда автор соизволит снизойти. Если соизволит... Да решил несколько корявенько, так как держать локо смысла как бы нет, и чтобы его отключить - нужно прописать путь к пользовательском ланпаку. а это пользователь не может.

sergey
2017-02-05 13:53:34
Т.е. если делать настраиваемые ярлыки, то там должны быть полные словосочетания и предложения (как в ядре для произвольных типов записей), а не одно слово, подставляемое в кучу предложений.

yui
2017-02-05 13:54:08
>ждал годами когда автор соизволит снизойти
хард вэй, да, но именно так и нужно делать, а не через нецелевое использование интернационализации/локализации

yui
2017-02-05 13:55:11
нет.. у себя можно делать что угодно... но в ядро официально такие вещи никогда не примут, потому что это даже не говнокод , а что-то похуже будет

sevlad
2017-02-05 13:56:31
> но именно так и нужно делать,
Ждать годами , прессуя авторов :slightly_smiling_face: ? О майнгот :slightly_smiling_face: Не в этой жизни.



> а не через нецелевое использование интернационализации/локализации
Да ладно. С чего это оно не целевое? То что отдельные фразы переводены "не так" :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-02-05 13:57:07
> у себя можно делать что угодно
БИНГО!!!! Я про "у себя" уже не знаю как и донести

yui
2017-02-05 13:57:27
угу, product переводить как "услуга" или вообще "аренда" ? это правильно разве?

sevlad
2017-02-05 13:57:56
>product переводить как "услуга" или вообще "аренда" ? это правильно разве?
Если это нужно САЙТУ - да!

yui
2017-02-05 13:58:31
>Я про "у себя"
ну так пример кода подгрузки советуемый woocommerce выше https://ruwp.slack.com/archives/translations/p1486291524001052

sevlad
2017-02-05 13:58:35
Это просто лейбы, ничего больше.

yui
2017-02-05 13:58:55
если по каким-то причинам say-what и ему подобные не устраивают

sevlad
2017-02-05 14:00:06
>ну так пример кода подгрузки советуемый woocommerce выше
О чем я писал полчаса назад и потом раз пять повторил в разных вариациях :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-05 14:00:17
Тогда возвращаемся к задаче синхронизации этого пакета с основным)

yui
2017-02-05 14:00:43
но это все равно идеологически неправильный подход, также как и забивать гвозди микроскопом )

sergey
2017-02-05 14:01:12
Если Say What не устраивает, нужен немного другой подход -- создать маленький пакет и загружать поверх основного, а не полностью дублировать основной.

sergey
2017-02-05 14:01:59
И если для этой задачи удобного инструмента нет -- сделать. Но это скорее спортивный интерес, чем рекомендуемый подход)

sevlad
2017-02-05 14:02:17
Синхронизация - это другая задача. Давайте вернёмся к ней позже. Итак уже в кучу смешали всего..

yui
2017-02-05 14:04:13
если честно, я вижу только "сленговый" вариант перевода, когда сайт не хочет использовать "официальный" нейтральный перевод, а хочет что-то вроде "Чувак, тут тока дохлые мухи, вона сверху искалка, жмакай туда"

yui
2017-02-05 14:04:34
вот тогда имеет смысл менять лангпак )


sevlad
2017-02-05 14:06:48
>если честно, я вижу только "сленговый" вариант перевода
И это тоже имеет право на жизнь. И не только сленг. Сколько споров о "неправильным" переводе. И даже рубрика-раздел-категория уже вправе на жизнь.


yui
2017-02-05 14:09:08
>И даже рубрика-раздел-категория уже вправе на жизнь.
ну и где сейчас все эти лекактусы с их альтернативными переводами?

sergey
2017-02-05 14:10:40
> И даже рубрика-раздел-категория уже вправе на жизнь.



А потом будем уточнять на форуме: раздел -- это у вас рубрика или метка?)


yui
2017-02-05 14:12:14
нет, я не говорю что это не имеет права на жизнь , просто ... есть приоритеты и ограниченность людских ресурсов и времени

sevlad
2017-02-05 14:12:57
>А потом будем уточнять на форуме: раздел -- это у вас рубрика или метка?)
А кто говорил, что альтернативные переводы должны поставляться из глотпресса? Человек. их устанавливающий делает это СОЗНАТЕЛЬНО, понимая что есть что.

yui
2017-02-05 14:13:03
также как для того чтобы дерево росло правильно и плодоносило, от него отрезают лишние мелкие ветки

sevlad
2017-02-05 14:13:31
Но конечно, это тоже не всегда :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-05 14:14:29
> А кто говорил, что альтернативные переводы должны поставляться из глотпресса?



Это где?


yui
2017-02-05 14:14:34
ну если хочется поставлять свой альтернативный перевод - можно его укатать в плагин, код выше + mo файл

yui
2017-02-05 14:15:05
можно делиться, что угодно делать, можно даже наверное в официальный каталог его отправить


sergey
2017-02-05 14:16:12
Я про альтернативные переводы)

sevlad
2017-02-05 14:19:45
>можно его укатать в плагин, код выше + mo файл
Вар1. Можно просто иметь плагин, в котором можно указывать путь к альтернативному переводу (этот механизм есть в том же локо, но не гибкий и зависимый от самого локо).
Вар2. В ядре ВП реализовать каталог для пользовательских переводов. Аналог /wp-content/languages/themes/, но не подменяющий переводы при обновлении

sevlad
2017-02-05 14:21:21
Потом можно делиться просто ланпаками. Возможно даже в будущем это вырастет в какой-то оф. раздел

sevlad
2017-02-05 14:22:01
>Я про альтернативные переводы)
Я не понял вопроса..

sergey
2017-02-05 14:22:19
> А кто говорил, что альтернативные переводы должны поставляться из глотпресса?



А я не понял этого)


sevlad
2017-02-05 14:24:51
>А я не понял этого)
Откуда взяться альтернативной терминологии на форуме, если человек его не установил СОЗНАТЕЛЬНО?
Да он собсно и сейчас не редко приходится уточнять.

sevlad
2017-02-05 14:25:39
>В ядре ВП реализовать каталог для пользовательских переводов.
И этот каталог должен иметь приоритет над авторскими и родными.

sergey
2017-02-05 14:25:47
А-а, теперь понял)

sergey
2017-02-05 14:32:50
В ядре упор делается на централизацию переводов и на те изменения, которые нужны большинству пользователей.



Поддержка альтернативных переводов в их число не входит и прямо противоречит централизации, остаётся вариант с плагином.


yui
2017-02-05 14:33:40
в ядро это не примут еще и потому что широким массам оно не нужно и есть вариант через плагин

yui
2017-02-05 14:33:55
ну и опять же, бюрократия годами)

yui
2017-02-05 14:34:36
если у нас тут нет единого мнения, то там - тем более

yui
2017-02-05 14:38:01

ну и да, напомню если sevlad не в курсе приоритетов команды локализации



  1. перевести wordpress
  2. перевести сайт rosetta, форумы, каталог плагинов и тем, другие проекты мета
  3. перевести плагины из топ листа
  4. перевести все остальные плагины и темы ad infinitum
    глобально - расширить количество поддерживаемых локалей до N и %% готового перевода в них до 100%


yui
2017-02-05 14:38:17
альтернативные переводы никогда даже не обсуждались

yui
2017-02-05 14:38:44
обсуждался глоссарий, для того чтобы унифицировать перевод терминов

sevlad
2017-02-05 14:39:48
>Поддержка альтернативных переводов в их число не входит и прямо противоречит централизации,
Жаль конечно. Но насчёт ненужности широким массам не согласен. Ядро ВП - да может и не нужно. А вот темы и плагины - очень даже востребовано. Но "вебмастерам" нафик никому не нужно куда-то "стучать" - проще в теме поменять, что они и делают.
Угу, им оч интересно послушать лекции о "неправильно переводите". :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-05 14:40:51
>Но "вебмастерам" нафик никому не нужно куда-то "стучать" - проще в теме поменять, что они и делают.
>Угу, им оч интересно послушать лекции о "неправильно переводите".
микроскоп ваш...

sevlad
2017-02-05 14:41:14
Мне всё чаще кажется, что разработчики всё дальше закапываются в то что им интересно, а не то, что нужно живым сайтам.

sergey
2017-02-05 14:41:50
> Goals for 2017
>
> For locale teams
>
> 1. Translate WordPress to 100%
> 2. Prepare your locale style guide and glossary
> 3. Translate the top 10 plugins and themes to 100% in your language
> 4. Expand your local teams with more project translation editors.
>
> For the global Polyglots team
>
> * 100 locales at 100% by the end of 2017
> * Top 10 plugins translated to 100% for the top 12 languages
> * Global glossaries and reject with feedback (among many improvements) for GlotPress
> * Expand the Polyglots leadership team
> * Organise at least one WordPress Translation Day



https://make.wordpress.org/polyglots/2017/01/04/notes-from-the-polyglots-chats-on-jan-4th/


yui
2017-02-05 14:42:18
>2. Prepare your locale style guide and glossary
пропустила пункт )

yui
2017-02-05 14:42:37
точнее не отнумеровала, просто вне списка упомянула

sevlad
2017-02-05 14:44:53
>микроскоп ваш...
Ну-ну :slightly_smiling_face: Этим "микроскопом" люди решают РЕАЛЬНЫЕ задачи, не сильно заморачивась, что для "products" надо обязательно использовать лейбуу "товар", а не "продукты" или там "услуги". :slightly_smiling_face:
Нет, микроскоп - не тут, а в другом месте :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-05 14:50:26

В общем, нужен плагин типа Say What, только:

  • С хранением перевода в файлах, а не в базе.
  • С импортом/экспортом для обмена файлами.


yui
2017-02-05 14:52:35
файлы или бд наверное без разницы, главное чтобы было оптимизировано по производительности, если получить весь список одним запросом - мб даже быстрее чем "сходить на диск" за файлом

sergey
2017-02-05 14:55:02
По идее да, но SeVlad хотел, чтобы переводилось не на лету)

sevlad
2017-02-05 14:55:49
>типа Say What, только:
Ну это будет локо :slightly_smiling_face:
Я говорил про другой плагин - в котором просто указать месторасположение файлов локализации отдельных плагинов/тем.

sergey
2017-02-05 14:58:18
Loco переводит весь пакет (который потом надо синхронизировать), а тут только для конкретных строк :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-05 14:58:48
Или Loco умеет делать отдельный маленький пакет для конкретных строк?

sevlad
2017-02-05 14:59:16
Может даже не обязательно указывать. а, скажем пускй будет жестко назначенная директория (/wp-content/user-languages/themes/ напр) в которую можно копировать файлы. В идеале чтобы эти переводы виделись и локо, если он их не увидит.

sergey
2017-02-05 14:59:55
А как их потом синхронизировать с /wp-content/languages/themes/?

sevlad
2017-02-05 15:00:35
Не, он полностью переводит. Но в принципе как вариант - да, сохранять только то, что нужно.

sevlad
2017-02-05 15:03:42
С точки зрения отсутствия необходимости синхронизации так даже лучше.

sevlad
2017-02-05 15:07:03
Я вообще изначально говорил про плаг типа https://gist.githubusercontent.com/mikejolley/84779259d3629edb7543/raw/605a1d1c1049338ed49db3ee6571911752dcf056/gistfile1.txt только с интерфейсом в админке. :slightly_smiling_face:
Не про переводчик фраз в админке, а про управление расположением альтернативных переводов.

sergey
2017-02-05 15:33:13
> Breadcrumbs settings
> Настройки «Мякиша»

sevlad
2017-02-06 21:13:22
А у нас есть какой-нить аналог рыботекста аля Lorem ipsum ...?

sevlad
2017-02-06 21:14:35
Он, блин, в перевод плага засунут. :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-06 21:29:17
на русском нету, лучше так и оставить наверное

yui
2017-02-06 21:30:15
ну или вставить кусок произвольно чего-нибудь, война и мир, том 1

sevlad
2017-02-06 21:30:26
Я тут подумал, может что-то популярное взять..

sevlad
2017-02-06 21:31:19
Вначале хотел яндекс-весной нагенерить, но там получается связный текст. Не катит.

sevlad
2017-02-06 21:32:37
Вот вылетело из головы - у Гребенщикова была песня на не существующем языке.. Блин вылетели слова из головы даже что бы нагуглить.

sevlad
2017-02-06 21:33:56
Есть такой варинат, но это я бы не использовал: Лорем ипсум долор сит амет, цу аудире индоцтум цонтентионес пер, ат яуот лорем диссентиет еос. Агам минимум цоммуне пер еа. Ех яуис персиус мел, виде дефинитионем ет пер. Не ест инсоленс тинцидунт, вис ид хабео мазим, алии пхаедрум цоррумпит меа цу. Ет алиа принципес усу. Цум оптион лабитур яуаерендум но, иудицо витуператорибус но дуо, нисл мовет цлита ан меи.

yui
2017-02-06 21:34:54
не лень же ) я бы оставила в оригинале, и так вообщем-то многим понятно что это :dolphin:

sevlad
2017-02-06 21:35:34
Надо по-русски.

sevlad
2017-02-06 21:35:58
Шрифты и пр же.

yui
2017-02-06 21:36:19
а ну да, шрифты

sevlad
2017-02-06 21:37:31
http://www.blindtextgenerator.com/ru - За словесными горами

sevlad
2017-02-06 21:37:59
Далеко-далеко за словесными горами в стране гласных и согласных живут рыбные тексты. Вдали от всех живут они в буквенных домах на берегу Семантика большого языкового океана. Маленький ручеек Даль журчит по всей стране и обеспечивает ее всеми необходимыми правилами.

sevlad
2017-02-06 23:59:47
С недавнего времени в глотпрессе фильтр стал чувствительный к регистру при поиске на русском (строк перевода, я полагаю) вне зависимости от чекбокса. Т.е. поиск "главной" не находит "Главной" и наоборот.

sergey
2017-02-07 00:32:37
Так всегда было -- проблема не в GlotPress, а в кодировке БД на translate.wordpress.org: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1063



Исправлять в обозримом будущем не собираются :disappointed: Кроме меня, видимо, никто больше не жаловался.




sevlad
2017-02-07 10:08:22
>Так всегда было
Хмм? А мне казалось я раньше находил.. Ну наверное ошибся. ОК.

sevlad
2017-02-07 10:08:48
>Кроме меня, видимо, никто больше не жаловался.
Ну я могу. Только мне нужен текст для копипаста :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-08 04:42:34
Текст для копипаста :
```
I've also noticed that search on translate.wordpress.org is case-sensitive for Cyrillic, even if the checkbox is left unchecked.



For example, "Главной" is not displayed when searching for "главной", and vice versa.



> There are currently no plans for changing the charset to UTF-8, closing as maybelater,



Any chance to reconsider that?
```



sevlad
2017-02-08 10:14:43
Только по моему тикет закрыт.

sergey
2017-02-08 14:07:44
Закрыт, но как maybelater, а не wontfix :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-09 01:19:48
> Я говорил про другой плагин - в котором просто указать месторасположение файлов локализации отдельных плагинов/тем.



Есть, кстати, и такой: https://github.com/2ndkauboy/textdomain-overwrite



  1. Создать внутри wp-content/languages папку overwrites.
  2. Туда можно класть собственные файлы перевода (в идеале -- только с нужными строками, а не полную копию) -- например, [woocommerce-ru_RU.mo](http://woocommerce-ru_RU.mo).



Нет интерфейса, но он вроде и не нужен, т.к. название папки фиксировано, а файлы всё равно надо копировать вручную через FTP.


sergey
2017-02-09 01:21:45
В репозитории его пока нет, потому что автор хотел что-то добавить или доделать, но не помню, что именно)

sevlad
2017-02-09 12:48:12
>Нет интерфейса, но он вроде и не нужен, т.к. название папки фиксировано, а файлы всё равно надо копировать вручную через FTP.
Хорошим бы функционалом было:



  1. Возможность - указать каталог вручную. Напр того же локо.
  2. Умение копировать из другого.



Но это уже, конечно, просто хорошие плюшки, а так в, принципе. да, то о чём я говорил. И простое копирование пойдёт.



sevlad
2017-02-09 20:57:31
Я правда не особо понял зачем он :slightly_smiling_face: Что бы вместо логина на глотпресс работать из своего ВП?

denisco
2017-02-09 20:59:02
>Что бы вместо логина на глотпресс работать из своего ВП?
Чтобы развернуть свой GlotPress с блекджеком и всеми делами)

sergey
2017-02-09 21:01:43
Чтобы можно было создать свой сайт для переводов, типа https://translate.wordpress.org или https://translate.yoast.com (они работают на этом плагине).



Авторам плагинов и тем сейчас рекомендуют переходить на https://translate.wordpress.org и не мучаться, но вдруг кому-то нужны переводы для каких-то собственных проектов, не связанных с WP.


sevlad
2017-02-09 21:02:48
? Хм.. А смысл - типа локального хранилища переводов? По сути конечная задача как у простого плага https://ruwp.slack.com/archives/translations/p1486592388001185 только навороченный по функционалу?

sevlad
2017-02-09 21:04:04
>Чтобы можно было создать свой сайт для переводов,
ааа..

sergey
2017-02-09 21:07:07
> вдруг кому-то нужны переводы для каких-то собственных проектов, не связанных с WP.



Или для премиум-продуктов, которых в репозитории нет)


sergey
2017-02-09 21:09:47
> А смысл - типа локального хранилища переводов?



Тут не для самостоятельного использования, а чтобы другие пользователи могли переводить и проверять перевод.


sevlad
2017-02-09 21:09:56
угу, я понял. Просто вначале не отпускала мысль о локальных хранилищах переводов :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-09 21:12:34
На сайте же может быть не один админ. А куча редакторов напр. Да и может просто помощников.

sevlad
2017-02-09 21:13:20
Локо, в принципе это позволяет. Он даже роль новую создаёт - переводчик.

sevlad
2017-02-09 21:13:52
Но только что правяться живые файлы.


sevlad
2017-02-09 21:45:24
сходное :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-09 21:58:30
А как синхронизируется (ли?) перевод строк stable <-> development?

sergey
2017-02-09 21:59:06
Да, должны синхронизироваться в обе стороны.

sergey
2017-02-09 22:00:41
По крайней мере, если переводит редактор перевода или если он утверждает чей-то перевод.

sevlad
2017-02-09 22:01:15
через какое-то время происходит синхронизация?

yui
2017-02-09 22:01:22
сразу

yui
2017-02-09 22:01:26
если строки идентичны

sevlad
2017-02-09 22:03:12
Ну я вот в stable исправил, а только потом про development вспомнил. Зашел через пару минут - и тоже исправлял. Ну те не синхоронизировалось стразу.

yui
2017-02-09 22:04:38
оно уже было в current?



sergey
2017-02-09 22:13:27
Судя по справочнику, должны синхронизироваться:
> Should I translate both Stable and Dev?
> Since mid-April 2016, not only new strings but also edits are synced between dev and stable (both ways, only approved translations).
> When a plugin releases a new version all translations are copied from dev to stable. Credits would go to both users if translation (waiting or current) was created by different users.
https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/frequently-asked-questions/



Надо уточнить в #meta-i18n -- может, тут неполная информация...


sevlad
2017-02-09 22:16:03
Ну вот я как было рассказал. И по времени ж всё видно.

sevlad
2017-02-09 22:18:58
Не, я ничо.. я просто интересуюсь механизмом работы :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-09 22:19:53
Написал, подождём) https://wordpress.slack.com/archives/meta-i18n/p1486667932000350



Поддерживаю, механизм должен быть задокументирован и всем понятен, если что-то не так -- надо разобраться)


sergey
2017-02-09 22:53:52
Как оказалось -- там строки отличаются регистром, с точки зрения перевода они разные и поэтому не синхронизировались)

sevlad
2017-02-09 22:57:37
вотоночёоказывается :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-11 08:18:08
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/jetpack смотрю в Жутьпаке добавили PTE

yui
2017-02-11 08:21:49
а то если честно там какой-то застой был, я конечно переводила, но у меня сил не хватало к очередному обновлению сделать больше 97%

yui
2017-02-11 08:35:56
смотрю там еще akirk и yoavf постарались, молодцы

yui
2017-02-11 08:36:15
Stable (latest release) 100% Development (trunk) 100%

yui
2017-02-11 08:36:21
давно уже не было там 100%

yui
2017-02-11 08:47:42
м.. и они оба с automattic :D ну что ж, тем лучше, что Automattic определил какой-то народец на перевод Жутьпака ))

yui
2017-02-11 09:15:45
все равно перевод у жутьпака какой-то кривой, 100% а часть фраз и меню всё равно на английском, причем даже то, что раньше было на русском ;/

yui
2017-02-11 13:46:02
у какой Eyef злой

yui
2017-02-11 13:46:27
Прошу воздержаться от вмешательства в протестированный перевод. Я потратил месяц на этот перевод и его отладку. Поэтому если что-то переведено определённым образом, значит правильность этой строки протестирована.
А вы не глядя взяли и испортили перевод. Даже не удосужившись проверить как это теперь выглядит на живом сайте. А выглядит это как обрубок фразы.
Не надо так делать. Не думайте что у других переводчиков нет мозгов проверить свой собственный перевод. Уж за месяц ежедневной работы по 4-8 часов в день у меня было достаточно времени проверить каждую строку отдельно.

yui
2017-02-11 13:47:03
вообще то там висела пустая непереведенная строка, но что-то не хочу я оправдываться перед ним

denisco
2017-02-11 13:48:32
Это где на форуме или в личке?

yui
2017-02-11 13:48:46
в личку

yui
2017-02-11 13:49:25
почему мне не очень хочется отвечать по емейлу, а то паре человек ответила,так спама стало сыпаться

yui
2017-02-11 13:49:43
а почтовый сервер достаточно старый и со спамом борется голой жо...

yui
2017-02-11 13:49:58
так что светить лишний раз не хочу

yui
2017-02-11 16:54:12
transient мы не переводим же? транзиент ?

denisco
2017-02-11 16:58:45
Временная опция? Временный кеш? Ну или и правда не переводить вовсе :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-11 16:59:16
а то вон тут переводят как "переходный кеш", вообще непонятно

denisco
2017-02-11 17:24:41
ну transient в wp_options вроже же пишется, просто со сроком действия. Поэтому не знаю, откуда "переходный"

sevlad
2017-02-11 17:26:23
> Поэтому не знаю, откуда "переходный"
Всё ж просто https://translate.google.com/#auto/ru/transient :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-11 17:27:10
Хорошо хоть не "переходящий" :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-11 17:27:28
мимолетный ) было бы забавно, и кстати вполне справедливо

sevlad
2017-02-11 17:27:38
временный жилец :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-11 21:22:25
If a user hovers over the search results the store marker Если пользователь колеблется над результатами поиска, то маркер магазина


sevlad
2017-02-11 21:24:41
гуглоромантизм :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-11 21:25:28
это все тот самый товарищ ) он за день 450 строк сделал, правда они преимущественно маленькие все

yui
2017-02-12 11:42:34
https://make.wordpress.org/polyglots/2017/02/12/hi-polyglots-10/
редкий случай, тема полностью переведена, аж ДВА PTE, так автору еще зачем-то одного подай

yui
2017-02-12 16:55:58
New translation warning for Plugins - Emmet Theme Engine - Development (trunk) in Russian #ru:
Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Original: ceo
Translation: генеральный директор

yui
2017-02-12 16:56:16
CEO это ж не гендир? это исполнительный директор

yui
2017-02-12 16:57:21
хотя гуглтранслейт кажет что генеральный :P

sevlad
2017-02-12 16:57:42
https://ru.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer - CEO, калька с амер. англ. «Главный исполнительный директор ... По сути ближе всего к российскому Генеральному директору

yui
2017-02-12 16:58:29
>>в основном, для перевода употребляется калька «Главный исполнительный директор»

yui
2017-02-12 16:58:34
ну значит на это и исправлю

sevlad
2017-02-12 16:58:36
Однако, дословный перевод не отражает сущности этого термина и следует понимать, что должность CEO ближе к российскому Генеральному директору, чем к Исполнительному, несмотря на то, что последний более созвучен с калькированным переводом. Наиболее точные по смыслу значения должности CEO — «Генеральный директор», «Главный административный руководитель», «Главное должностное лицо»[2][3][4][5].

denisco
2017-02-12 17:01:58
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/wordpress-seo



А вот этот Yoast, это они официального переводчика своего засунули? Он и в разработчиках плагина числится, но качество перевода спорное. Они не делали заявки на PTE?


sevlad
2017-02-12 17:01:59
«Главный исполнительный директор» - я такого не слыхал :slightly_smiling_face: Сколько контор обслуживал/работал - "Генеральный директор" - был всегда. Иногда был ещё и "Исполнительный", но "Главный" - вообще никогда не видел... Конструктор, бухгалтер, менеджер - это да, но вот "Главный директор" - масло масленое :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-12 17:03:01
у него куча предложенного перевода там зависло

yui
2017-02-12 17:03:10
не делали

denisco
2017-02-12 17:03:22
всё это подозрительно как-то

yui
2017-02-12 17:03:38
точнее делали, но просили не больше не меньше а Сергея Бирюкова )

denisco
2017-02-12 17:03:50
:smiley:

yui
2017-02-12 17:04:03
а этого yoast'a они не просили

denisco
2017-02-12 17:04:34
Просто я думал, раз они решили переехать, то дело пойдет. Но что-то он так и висит в топе :disappointed:

yui
2017-02-12 17:07:17
они запрашивали PTE для тех кто был у них на их системе переводов

denisco
2017-02-12 17:07:41
Не взлетело?


sergey
2017-02-15 04:36:17
> А вот этот Yoast, это они официального переводчика своего засунули?



По-моему, это просто аккаунт, который использовался для импорта старых переводов с translate.yoast.com.



В идеале, если у переводчика есть аккаунт на обоих сайтах, стоило бы импортировать от его имени, но такой возможности нет, поэтому использовали один общий аккаунт.



yui
2017-02-15 14:53:57
ну так дать ему 2 ссылки


yui
2017-02-15 15:19:40
попробую разобрать там авгиевы конюшни, раз уж плагин без PTE


yui
2017-02-15 15:26:53
адская строка просто, и страницу корежит

yui
2017-02-15 15:29:00
этот @yoast смотрю просто сделал импорт зачастую менее удачного перевода поверх имеющегося

yui
2017-02-15 15:29:19
так не хватает индикации для строк что перевод current для строки уже есть

denisco
2017-02-15 15:29:25
уху, мутный тип)

yui
2017-02-15 15:41:31
в течении недели должны на translate.w.org обновить глотпресс до 2.3


sevlad
2017-02-15 19:48:39
Что-то Локо в этой теме ошибку выдаёт Invalid admin route: "theme-setup" => null

yui
2017-02-15 19:48:53
м? я уже ответила

yui
2017-02-15 19:49:13
или в смысле сама тема битая?


yui
2017-02-15 19:49:51
сейчас установлю у себя

sevlad
2017-02-15 19:50:40
Дело не в переводе. В самой теме где-то проблема.

yui
2017-02-15 19:52:21
You’ve installed Emmet theme. Click "Run Theme Wizard" to view a quick guided tour of theme functionality and complete the installation.



Run Theme Wizard Skip



This theme recommends the following plugins: Another MailChimp Widget, Emmet Theme Engine and MotoPress Content Editor Lite. Begin installing plugins | Dismiss this notice



Новая тема активирована. Перейти на сайт


yui
2017-02-15 19:54:32
вроде работает все

yui
2017-02-15 19:54:49
wp 4.7.2 , php 7.1.1

sevlad
2017-02-15 19:56:49
Локо не может добраться до перевода. Да и переводы не подхватываются.


sevlad
2017-02-15 20:00:15
Ха! После активации этой темы вообще локо ломается. Ошибка выше на любом плаге/теме появляется.

sevlad
2017-02-15 20:00:58
> вообще локо ломается
В см не может работать.

sevlad
2017-02-15 20:06:06
И отсюда закачивается лангпак без waiting-гов :disappointed: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/emmet-lite/ru/default?filters%5Btranslated%5D=yes&filters%5Bstatus%5D=waiting
А как же с сними скачать?

yui
2017-02-15 20:10:16
у темы только что появилась PTE, я оставлю ей возможность пропустить перевод ее собственных строк )

sevlad
2017-02-15 20:12:54
Эт я понял. Я вообще.. глобально спрашиваю.

sergey
2017-02-15 20:13:05

> А как же с сними скачать?



  1. Нажать "Filter", выбрать "Current/waiting/fuzzy + untranslated (All)".
  2. При экспорте выбрать "Only matching the filter".


yui
2017-02-15 20:14:39
о, так фильтр и на экспорт работает ) это хорошо

sevlad
2017-02-15 20:15:02
О, оказывается фильтр и на экспорт влияет.. Не думал..

sevlad
2017-02-15 20:25:02
Появление влево.. блин.

sevlad
2017-02-15 20:25:35
И "раздел" вместо "секция"


sevlad
2017-02-15 20:26:14
это я в переводе это темы вижу..


sevlad
2017-02-15 20:32:13
"Надпись на кнопке".. может тут я и придираюсь, но "Текст" же! "Текст на кнопке".

sevlad
2017-02-15 20:36:32
"Гибкий дизайн". Кому надо его гнуть?

yui
2017-02-15 20:36:52
что-то мне кажется, что sevlad сильно придирается

yui
2017-02-15 20:37:48
возможно перевод и не идеален, но приемлимый, в любом случае мне что-то сейчас более удачный вариант в голову не приходит, ну и исправить никто ж не мешает )

sergey
2017-02-15 20:37:57
Тут хотя бы всё понятно, бывает гораздо хуже)

sevlad
2017-02-15 20:40:05
Ну не знаю.. Я сторонник подхода "либо хорошо, либо никак". Ладно "надпись на кнопке", но "появление вверх" это полный алес.

sevlad
2017-02-15 20:40:57
Я уже молчу про "Пользовательский ID раздела".. :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-15 20:44:05
"Fade In Up" -- дословно это "Постепенное появление с движением вверх", но вряд ли влезет в меню. Как вариант, "Появление с движением вверх".

yui
2017-02-15 20:44:57
> Я сторонник подхода "либо хорошо, либо никак"
с кучей проектов.. этот подход подлежит пересмотру

sevlad
2017-02-15 20:45:02
А что можно подумать о "появление вверх". Это откуда куда?

yui
2017-02-15 20:45:11
снизу вверх

yui
2017-02-15 20:45:24
не самый плохой перевод , который я видела

sevlad
2017-02-15 20:45:48
>этот подход подлежит пересмотру
Никоемразе!

yui
2017-02-15 20:46:17
если придираться и доводить все до идеала, 1) никаких сил не хватит 2) все так и будет на 0%-5% с кучей ожидающих

yui
2017-02-15 20:46:24
проще отклонить наиболее страшное

yui
2017-02-15 20:46:43
исправить кое чего, а более менее приемлимое пропустить

yui
2017-02-15 20:47:08
в надежде что появится pte или кто-то из сообщества может предложить более удачный вариант

sevlad
2017-02-15 20:47:13
Всего хватит. Не хватит когда производить лажу а потом её переделывать.

yui
2017-02-15 20:47:21
хотя конечно серьезные вещи стоит и переводить серьезно

yui
2017-02-15 20:47:54
а очередная тема-от-пупкинпресс... вполне сойдет и на 4 с минусом

yui
2017-02-15 20:48:32
любой перевод лучше чем никакой, а лажа в ожидающих меня больше демотивирует

yui
2017-02-15 20:48:45
я бы сама перевела с нуля чем исправлять чужие ляпсусы

sevlad
2017-02-15 20:49:56
Лучше никакого, чем такой, после которого нужно искать оригинал, чтобы понять об чём речь.

yui
2017-02-15 20:50:33
когда то и у wp-supercache был такой перевод что я нифига не поняла и переключала админку на англ

sevlad
2017-02-15 20:50:46
вот-вот

yui
2017-02-15 20:50:48
смысл был чуть ли не прямо противоположный

yui
2017-02-15 20:51:01
но довели ж до приемлимого состояния

sevlad
2017-02-15 20:51:04
появление вверх :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-15 20:51:09
и остальное поттянется

yui
2017-02-15 20:51:17
предложи лучший вариант)

sevlad
2017-02-15 20:51:36
сниэу

sevlad
2017-02-15 20:51:50
Это если по-русски

sevlad
2017-02-15 20:53:03
И не "раздел", а "секция". Что по оригиналу, что по др. темам. Бардак в терминологии не нужен.

denisco
2017-02-15 20:53:32
севладу надо в итальянскую группу или где там было "или идеально или никак")


yui
2017-02-15 20:54:13
но у них и сообщество более педантичное, особенно немчура

sevlad
2017-02-15 20:55:25
...И они ещё удивляются почему кругом все через Ж :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-15 20:55:46
А "у них" порядок и достаток

yui
2017-02-15 20:56:48
ну как всегда, всё сразу же приобретает расширенный смысл )

yui
2017-02-15 20:59:16
стоит еще учесть что число англоговорящих (прилично!) немцев гораздо больше чем наших


sevlad
2017-02-15 21:00:22
А речь-то как раз о знании НЕ английского. а русского :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-15 21:01:07
русский сложнее, deutsch ist einfacher Sprache

sevlad
2017-02-15 21:01:43
Я ж вот англ не знаю и не трогаю то, чего не понимаю. Или спрашиваю когда не понимаю.

sevlad
2017-02-15 21:04:15
"Раздел Первая функция" - нормально? По русски? (ор "First Feature Section")
А "Сокращенный код слайдера" нормально? знаете откуда? "Shortcode of slider" Вот оно как.

yui
2017-02-15 21:05:47
повторюсь - есть вариант лучше - исправляй, права есть

yui
2017-02-15 21:06:43
иногда при переводе глаза замыливаются сильно подобными оборотами....

sevlad
2017-02-15 21:10:35
"шорткод" замылился? :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-15 21:10:38
ну и вообще, пусть люди учатся переводить, никто сразу не идеален

yui
2017-02-15 21:11:45
шорткод - слово транслитерированное. если не ознакомляться с глоссарием, то вполне возможно будет желание его как-либо перевести

yui
2017-02-15 21:12:13
в GP 2.3 кстати надо будет нам сделать глобальный глоссарий терминов

yui
2017-02-15 21:12:37
хотя бы перенести то что в кодексе сейчас

sergey
2017-02-15 21:20:52
Когда-то давно насобирал несколько перлов из разных проектов:

  • Запросы, вызванные плагинами вызывают функции Ядра помечены (файл, строка) по адресу
  • Опция %1$s не рекомендуется для корня с %2$s функциями. Вместо неё используйте функцию %3$s.
  • Разделение общего термина провалилось.
  • Этот пользователь не пользователь этого сайта
  • Получить аккаунт %s в секунды
  • Больше не требуется отвратительного старого заданного пароля приложений - они быыыыыыли в WP для Android версии 3.8!



По сравнению с ними "Надпись на кнопке" и "Гибкий дизайн" -- явно не самый плохой вариант)


denisco
2017-02-15 21:21:48
>>>* Разделение общего термина провалилось.
* Этот пользователь не пользователь этого сайта

dryabov
2017-02-15 21:21:52
> Этот пользователь не пользователь этого сайта



Прямо сюжет триллера.


denisco
2017-02-15 21:21:54
Неплохо звучит :slightly_smiling_face:

denisco
2017-02-15 21:22:03
Эпично, ну)

yui
2017-02-15 21:22:13
сбой в матрице

denisco
2017-02-15 21:22:19
Это как абонент не абонент.

dryabov
2017-02-15 21:22:56
> быыыыыыли
:slightly_smiling_face:

denisco
2017-02-15 21:29:35
>попробую разобрать там авгиевы конюшни, раз уж плагин без PTE
ого, смотрю волевое усилие удалось?

yui
2017-02-15 22:05:59
немного разобрала, еще также осталось


denisco
2017-02-15 23:31:37
Этот словарь составляли ещё во времена мамонтов) Он требует обновления)

sevlad
2017-02-15 23:31:40
и да.. "сокращенный код" там же

sevlad
2017-02-15 23:32:46
Так юзеры юзают и тыкают в него :slightly_smiling_face: И не могу сказать что они не правы. https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%8b-emmet-lite/\#post-239384

denisco
2017-02-15 23:33:19
>Так юзеры юзают и тыкают в него :slightly_smiling_face: И не могу сказать что они не правы.
Ты можешь внести в него изменения :wink:

sevlad
2017-02-15 23:33:56
Не по сеньке шапка :slightly_smiling_face: Я могу только предложить и показать :slightly_smiling_face:

denisco
2017-02-15 23:34:20
Помоему, любой пользователь может вносить изменения в кодекс)

sergey
2017-02-15 23:34:27
> upgrades — платные услуги ? :eyes:



Именно во множественном числе -- да, особенно в контексте WP.com: https://en.support.wordpress.com/category/upgrades/


sevlad
2017-02-15 23:36:04
? For more information on the upgrades - Для получения дополнительной информации о модернизации

sergey
2017-02-15 23:37:06
Не понял насчёт модернизации, там речь именно о платных услугах.


sevlad
2017-02-15 23:39:06
>Не понял насчёт модернизации,
https://translate.google.com/\#auto/ru/For%20more%20information%20on%20the%20upgrades
>там речь именно о платных услугах.
Не спорю. :slightly_smiling_face: Но как бэ "upgrades" в IT - это всё же "модернизация".

sergey
2017-02-15 23:40:05
Как обычно, всё зависит от контекста)

sevlad
2017-02-15 23:41:49
эт да. Я вот первый раз увидел, что upgrades - это может быть платными услугами. Апгрейт он и есть апргрейт. Причем тут какие то услуги, да ещё платные :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-15 23:42:41
вот и гугл даже отдельно не знает о платных услугах https://translate.google.com/#en/ru/upgrades


sevlad
2017-02-15 23:45:06
И если переводчики используют этот словарь терминов...

sergey
2017-02-15 23:46:22
> вот и гугл даже отдельно не знает о платных услугах



У авиакомпаний это устойчивое словосочетание -- видимо, оттуда позаимствовали:
https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8\#q=paid+upgrades
http://www.aeroflot.ru/ru-en/information/onboard/class/upgrade_class


sevlad
2017-02-15 23:49:51
Ну они же не IT-шнки :slightly_smiling_face: Да и там это наверняка типа сленга. Иначе бы гугл знал о таком варианте. я думаю

sevlad
2017-02-15 23:52:42
Ну вот жеж - paid service = платные услуги. Aeroflot Airlines OJSC provides passengers with a paid service to upgrade their service class - Аэрофлот Авиакомпания ОАО предоставляет пассажирам платную услугу для обновления своего класса обслуживания

sevlad
2017-02-15 23:55:47
и дальше насколько я вижу с гуглопервеодкиом "upgrade" употребятся в контекст "обновление".

sevlad
2017-02-15 23:57:13
ну или по русски "повышение в классе обслуживания" http://www.aeroflot.ru/ru-ru/information/onboard/class/upgrade_class

sergey
2017-02-15 23:59:43
Опять же контекст -- обновить класс обслуживания нельзя, можно повысить. Но в лоб перевести upgrades как "повышения" тоже нельзя, приходится выбирать наиболее понятный вариант.

sevlad
2017-02-16 00:03:30
ну в любом случае это по смыслу "переход на другой уровень" Ну те вообще никаким боком к "платная услуга".

sergey
2017-02-16 00:04:15
А как одним-двумя словами сформулировать "переход на другой уровень"?

sevlad
2017-02-16 00:04:19
Переход может быть платным -это не вопрос, но мухи и котлеты..

sevlad
2017-02-16 00:04:54
>А как одним-двумя словами сформулировать "переход на другой уровень"?
Обновление. Модернизация :slightly_smiling_face: Ну зависит от контекста ж

sergey
2017-02-16 00:07:35
Модернизация -- это замена устаревшего современным)



Я почти уверен, что та строка относилась именно к WP.com и потому контекст оттуда, в плагинах и темах такого не видел. Если где-то встретится именно в контексте обновлений, можно добавить как альтернативный вариант.


sevlad
2017-02-16 00:09:17
Лучше её вообще убрать, ИМХО :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-16 00:11:43
>Модернизация -- это замена устаревшего современным)
Ну собсно это и есть смысл апгрейта :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-16 00:13:56
Но к повышению уровня обслуживания это мало подходит)



Добавил там комментарий "в контексте сервиса WordPress.com".


sevlad
2017-02-16 00:15:38
Еще меньше это синоним "платные услуги" :slightly_smiling_face: Вон выше с аэрофлта paid service to upgrade же.

sevlad
2017-02-16 00:17:21
Гугл предлагает ещё варианты : "улучшать породу", "подъем". Ну те всё же по смыслу - "повышение качества"


sevlad
2017-02-16 20:29:40
/* */ в переводе действительно нужны?
А я давно уже говорил, что двойной комментарий - это косяк :slightly_smiling_face: А воще как по мне в этом поле вообще ничего быть не должно. По дефолту в см.

denisco
2017-02-16 20:32:40
>А я давно уже говорил, что двойной комментарий - это косяк
Да? Что-то я, видимо, пропустил)
>А воще как по мне в этом поле вообще ничего быть не должно. По дефолту в см.
Ну это только в тикет. Перевод есть перевод)

sevlad
2017-02-16 20:33:39
В тикеты - то ты мне льстишь :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-02-16 20:36:21
это будет с обновой?

denisco
2017-02-16 20:38:45
Это тикет о том, что комментарий туда вставили как default value, раньше было как placeholder)

denisco
2017-02-16 20:39:01
т.е., видимо, его оттуда вряд ли удалят в ближайшее время)

sevlad
2017-02-16 20:39:51
Не понял.. ща по ссылке у меня открылось другое. Первый раз - просто изменения в коде. Не тикет.



sevlad
2017-02-16 20:40:32
это похоже.

sevlad
2017-02-16 20:40:54
ну или да, что ты дал..

denisco
2017-02-16 20:41:01
ну вот по этому изменению видно, что из placeholder переместили в default value.

sevlad
2017-02-16 20:43:09
Я плохо понимаю что там как решается.. когда принято, когда что.. Ну есть код, есть изменения. А когда они появляться и появятся ли ..

sevlad
2017-02-16 20:46:07
И по коду. я так понял что вместо явного текста будет стандартный placeholder. http://htmlbook.ru/html/input/placeholder
да?

denisco
2017-02-16 20:46:29
Наоборот, был placeholder, а теперь стал явный текст :disappointed:

sevlad
2017-02-16 20:47:07
Да не было там плейсхолдера. Обычный редактируемый текст.

sevlad
2017-02-16 20:48:00
Но я понял, что я посмотрел наоборот :slightly_smiling_face:

denisco
2017-02-16 20:48:32
Ага

denisco
2017-02-16 20:48:51
placeholder был на определенном этапе: https://core.trac.wordpress.org/ticket/38493

sevlad
2017-02-16 20:49:38
Я не видел... Но лучше бы его и оставили. Нафик там текст не нужен,

denisco
2017-02-16 20:49:53
Он просто в релиз не попал)

sergey
2017-02-16 20:49:56
> Ну есть код, есть изменения. А когда они появляться и появятся ли ..



Можно смотреть на строку Milestone, статус тикета и дату. Изменение было 3 месяца назад и вошло в 4.7 :slightly_smiling_face:


denisco
2017-02-16 20:50:34
>Нафик там текст не нужен,
Я сейчас попробую наваять первый тикет:smiley:
@sergey или нет смысла бодаться с системой в этом плане?)

sergey
2017-02-16 20:51:37
Можно и пободаться, только я пока не понял, в чём проблема) Перевод вроде уже исправлен?


denisco
2017-02-16 20:52:29
Пользователю было сказано вставить в поле, он увидел что там вставлено в комментариях и тоже "наваял" :disappointed:

sergey
2017-02-16 20:54:23
А-а, т.е. даже если исправить перевод, создаётся впечатление, что новые стили надо добавлять туда, где комментарий.

sevlad
2017-02-16 20:54:27
>Можно смотреть на строку Milestone, статус тикета и дату. Изменение было 3 месяца назад и вошло в 4.7
Milestone - 4.7зачёркнуто, статус (пока нашел где это :slightly_smiling_face: ) - закрыто и дальше не понятно. В целом без поллитры не понять:)

denisco
2017-02-16 20:54:40
>А-а, т.е. даже если исправить перевод, создаётся впечатление, что новые стили надо добавлять туда, где комментарий.
да)

sevlad
2017-02-16 20:55:18
В переводе ещё и двойной коммент не даёт сохранить

denisco
2017-02-16 20:55:32
Ну это уже поправили) Скоро прилетит)

sergey
2017-02-16 20:55:32
В самом верху:
> closed defect (bug) (fixed)
> Opened 3 months ago
> Closed 3 months ago
> Last modified 3 months ago

sergey
2017-02-16 20:56:09
Да, лучше бы там был placeholder.

denisco
2017-02-16 20:56:40
Вот он раньше там и был, а потом решили, что это неудобно, т.к. думают, что это код, но не могут его выделить и исправить:see_no_evil:


sevlad
2017-02-16 20:57:17
>Ну это уже поправили) Скоро прилетит)
а, ок :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-16 20:59:03
Да -- думаю, нужно вернуть placeholder, причём без тегов комментария, т.к. в этом случае они лишние и только создают путаницу.

sevlad
2017-02-16 20:59:32
И... я думаю не " собственную CSS" а " собственные правила CSS" будет лучше.

sergey
2017-02-16 20:59:52
Или "собственные стили CSS".

sevlad
2017-02-16 21:00:04
тож хорошо :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-16 21:00:11
Даже лучше

sergey
2017-02-16 21:00:16
Я тоже не уверен, что CSS -- это "она")

denisco
2017-02-16 21:00:28
Мы с yui как-то это обсуждали, но так и не пришли к единому решению)

sevlad
2017-02-16 21:00:30
собственные CSS-стили


denisco
2017-02-16 21:06:28
Надеюсь, поймут мой ломанный английский:smiley:

sevlad
2017-02-16 21:08:38
(глядя на скриншот) подумают - какие ж тупые этим русские.. а ещё хакеры :slightly_smiling_face:

denisco
2017-02-16 21:09:08
>а ещё хакеры
угу, Трампа выбрали из своей России)

sevlad
2017-02-16 21:09:27
и не только.

denisco
2017-02-16 21:19:58
>Я тоже не уверен, что CSS -- это "она")
>собственные CSS-стили
https://ruwp.slack.com/archives/translations/p1482180326000161


sergey
2017-02-17 17:33:31
Автоматический переводчик с искусственным интеллектом пополняет словарный запас)

yui
2017-02-17 17:34:00
на такую фразу и так спалиться...


sevlad
2017-02-17 21:06:17
Предлагаю так и переводить "кастомайзер"

sergey
2017-02-17 21:07:43
Слово само по себе не так часто встречается, я обычно переводил как "интерфейс настройки темы" или просто "интерфейс настройки".

sevlad
2017-02-17 21:10:12
Уже достаточно часто. Появляется всё больше плагинов для него. В разных статьях же его по разному переводят (пытаются объяснить точнее) и слово "кастомайзер" не редко встречается.

sevlad
2017-02-17 21:10:39
Я-то за более русское слово, но адекватной альтернативы не вижу.

sergey
2017-02-17 21:10:44
Если по "шорткоду" ещё можно понять, что это какой-то код, то "кастомайзер" тем, кто не знаком с английским, вообще ни о чём не говорит)

yui
2017-02-17 21:11:08
"Настройщик темы" "Мастер настройки темы"

sevlad
2017-02-17 21:11:28
А кастмайзер не просто новое слово - это же новый механизм, новое понятие.

yui
2017-02-17 21:11:34
длинно это все конечно

sergey
2017-02-17 21:14:28
В будущем его вроде планируют не только для тем использовать (поэтому уже сейчас это не "theme customizer", а просто "customizer") -- "интерфейс настройки" или "мастер настройки" кажется оптимальным.

sevlad
2017-02-17 21:14:48
С новыми понятиями/устройставами/и тд и новые слова приходят. Вот тот же "девайс" имеет русский 100% перевод - "устройство". Но никого не смущает. А "виждет", сайдбар? Мне кацца и "кастомайзер" нормально впишется в один ряд с ними.

sergey
2017-02-17 21:15:02
"панель настройки"...

yui
2017-02-17 21:15:09
сайдбар? боковая панель

sergey
2017-02-17 21:15:22
"сайдбар" я всегда переводил как "боковая панель")

yui
2017-02-17 21:15:29
по поводу виджета я тут видела предложение - информер, но мне не понравилось

yui
2017-02-17 21:15:35
заужает смысл

sergey
2017-02-17 21:16:11
Да, "информер" -- совсем не то. "информер поиска" ни о чём не информирует)

sevlad
2017-02-17 21:17:21
Вот как раз с "боковой" я не согласен. Он необязательно будет боковым. А есть темы, где морда составятся из виджетов - она так тоже сайбар, :slightly_smiling_face: Но может иметь и в футере и боковые сайдбары.

sergey
2017-02-17 21:17:26
В новых темах, кстати, отходят от термина "сайдбар" -- там обычно "область для виджетов".

sergey
2017-02-17 21:18:02
Вот потому сейчас в ядре и штатных темах уже, по-моему, нет "сайдбаров")

sevlad
2017-02-17 21:20:12
>"мастер настройки" кажется оптимальным.
Customizer Preview - назваие плагина. Страница его настроек - Customizer Preview Settings. И получится масло масленое :slightly_smiling_face:
Да и уже сейчас в админке есть 2е "настройки". Это не хорошо.


sergey
2017-02-17 21:22:25
Ну, названия плагинов у нас не переводятся, а название страницы можно перевести как "Настройки плагина «Customizer Preview»")

sevlad
2017-02-17 21:22:53
Ну не название, а пункт меню

sergey
2017-02-17 21:23:05
А пункт меню -- это название плагина)

yui
2017-02-17 21:23:07
а в меню тем более

sevlad
2017-02-17 21:23:13
Не всегда

sergey
2017-02-17 21:23:26
Иначе сложно его потом найти.

yui
2017-02-17 21:23:35
кстати тот баг так и не исправили? что если меню названо на русском, то может не загружаться вкладка настроек?

sergey
2017-02-17 21:23:41
Пока нет(

yui
2017-02-17 21:24:06
я вроде подписана на обновления тикета, ничего не приходило

sevlad
2017-02-17 21:29:42
>"мастер настройки" кажется оптимальным.
да, неоднозначно. Настройки ЧЕГО? И опять же - применяется в названии плагинов, в их описаниях..

sevlad
2017-02-17 21:32:27
Customizer Preview Button Settings - настройки кнопки предварительного просмотра просмотра мастера настройки. ? Настройки кнопки плагина "Customizer Preview" ?

yui
2017-02-17 21:32:29
а customizer настройка ЧЕГО?

sevlad
2017-02-17 21:33:10
? не понял

yui
2017-02-17 21:33:31
просто мы привыкли к чему именно это относится

yui
2017-02-17 21:33:43
но само слово не указывает настройку чего оно делает

sevlad
2017-02-17 21:34:34
"кастомайзер", как и "виджет" - даёт однозначно понимание про что речь.

sergey
2017-02-17 21:34:40
Стопроцентно удачного варианта пока нет, и торопиться с внесением в словарь не очень хочется. Я согласен, что стоит подумать)



С Dashboard тоже было несколько итераций: Доска объявлений → Панель приборов → Главная → Консоль.


yui
2017-02-17 21:34:55
дает потому что устоялся термин

yui
2017-02-17 21:35:24
если делать перевод, то он тоже со временем устоится и будет однозначно понятно

sevlad
2017-02-17 21:35:42
Устоялся, согласен. Но когда-то он тоже был неустоявшимся. :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-17 21:39:26
Мне тоже "кастомайзер" не особо что бы по душе, но я сколько ни думал - не могу придумать равноценных аналогов. Что бы вот так сходу давало опрделение этому функционалу и могло с лёгкостью употребляться в ллагинах. А плагины для него появляются будут появятся. У меня их уже 2 на постоянку прижились и ещё пяток я пробовал и могут пригодиться в нек ситуациях (как вот этот https://ruwp.slack.com/archives/general/p1487288316001487)

sergey
2017-02-17 21:41:52
> Customizer Preview Button Settings - настройки кнопки предварительного просмотра просмотра мастера настройки. ? Настройки кнопки плагина "Customizer Preview" ?



Я не очень понял, что там за кнопка, но если она штатная -- то "Параметры кнопки просмотра в интерфейсе настройки", а если она добавляется плагином -- то "Настройки кнопки плагина «Customizer Preview»".


sevlad
2017-02-17 21:44:39
Уже сейчас плагины расширяют кастомайзер настолько, что он выходит далеко за пределы "настройки темы". И думаю, что функкционал некоторых будет интегрирован в ядро - напр в кастомаезера можно и посты писать/редактировать http://i.imgur.com/YV35vnh.png

sevlad
2017-02-17 21:45:35
и бекапить настройки темы ,даже если их нет у неё :slightly_smiling_face:

yui
2017-02-17 21:45:57
>функкционал некоторых будет интегрирован в ядро
это одно из трех приоритетных направлений развития вп

sergey
2017-02-17 21:46:27
Насчёт редактора -- сейчас ещё другой прототип тестируют: https://make.wordpress.org/design/2017/02/09/initial-gutenberg-prototype-editor-testing/

sevlad
2017-02-17 21:47:11
>это одно из трех приоритетных направлений развития вп
Я догадывался :slightly_smiling_face: Вот тем более надо ему давать русское название.

yui
2017-02-17 21:47:46
three core focus areas of the Editor, Customizer, and the REST API.

sevlad
2017-02-17 21:48:06
>Я не очень понял, что там за кнопка,
https://ruwp.slack.com/archives/translations/p1487355691001570

sergey
2017-02-17 21:48:40
Видел скриншот настроек, но не очень понял, где она выводится и что делает)

sevlad
2017-02-17 21:52:05
Я пока сам не понял :slightly_smiling_face: Собсно отчасти потому, что бы понять - надо перевести и я опять поднял этот вопрос. :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-17 21:52:44
По идее это кнопка для оправки юзера на кастомайзер. Но как и где её выводить - я ещё не читал :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-17 21:52:54
Наоборот -- чтобы перевести, надо понять)

sevlad
2017-02-17 21:53:38
Ну кому как :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-17 21:55:31
Это кнопка заменяет "сохранить"


sergey
2017-02-17 22:02:29
Т.е. это не кнопка предпросмотра, а именно кнопка плагина со ссылкой, ведущей на заданный адрес. Тогда "Настройки кнопки плагина «Customizer Preview»" :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-02-17 22:04:20
Не согласен :slightly_smiling_face: Это кнопка для кастомайзера. И вообще получиться масло масленое - итак настраивается плагин.

sergey
2017-02-17 22:04:57
Там и в оригинале это предложение не сильно информативно, т.к. под ним идёт "Настройки кнопки")

sevlad
2017-02-17 22:05:11
Воот :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-17 22:06:42
Наиболее точно по смыслу будет "Настройки кнопки, заменяющей кнопку «Сохранить»", но это отход от оригинала в сторону "правильного" перевода)

sevlad
2017-02-17 22:09:01
Я "Customizer Preview Button Settings" читаю как "настройки копки в демо-кастомайзере". Но понятное дело, что как перевод это не годиться. Но не годиться потому, что перевод названия плагина нельзя делать..

sevlad
2017-02-17 22:10:30
Но в общем это частности, конечно. Надо над более глобальным думать. :slightly_smiling_face:

sergey
2017-02-17 22:12:06
Если в предложении дважды встречаются "настройки" -- можно одно слово заменить на "параметры")



Я раньше "Settings" так и переводил, т.к. есть ещё "Options") https://ru.wordpress.org/support/topic/Перевод-settings-Параметры-или-Настройки/


sevlad
2017-02-17 22:12:16
> но это отход от оригинала в сторону "правильного" перевода)
В общем случае я не вижу ничего плохого в этом. Лучше "понятно", чем "как в оригинале"

sergey
2017-02-17 22:12:29
Согласен)

yui
2017-02-17 22:12:50
автор плага не всегда прав )

sevlad
2017-02-17 22:14:59
>можно одно слово заменить на "параметры")
Тогда вернуть "параметры" к ВП :slightly_smiling_face: Но все равно "настройка" ведущая в кастомайзер... я думаю не совсем то, что надо.

sevlad
2017-02-17 22:16:36
>автор плага не всегда прав )
:slightly_smiling_face: Ещё как :slightly_smiling_face: Вот тот неадеквашка с 3мя плагинами что на сёрче зажигал (и у нас вроде тоже) - помните? Опять активизировался да ещё клонировался.

sergey
2017-02-17 22:22:13
До нас, к счастью, не дошёл, или я уже забыл)

sevlad
2017-02-17 22:24:26
Да был кацца.. Мегапрождекты выдвигал.. Но его быренько прикрыли. Вот на сёрче он дал жару.. Правда самые жаркие топики посносили.. Вот нашел что-то http://searchengines.guru/showthread.php?t=944794

sevlad
2017-02-17 22:26:22
Плаги у него что-то с фесйбуком связанные. Он ещё хотел клонировать чужие и выставлять за свои.

sergey
2017-02-17 22:28:18
Да, там помню)


sevlad
2017-02-17 22:44:35
Cheatin&#8217; uh? - это "хакер что ли"?

sergey
2017-02-17 22:44:53
Угу.

yui
2017-02-17 23:17:50
я раньше переводила "Эй, жульничаем?"

sergey
2017-02-17 23:25:49
Когда-то был вариант "Играешься, что ли?" С хакером интереснее)

yui
2017-02-17 23:26:21
я видела вариант "Выё___ся , да ?"

yui
2017-02-17 23:27:01
естественно он не прошел)

sevlad
2017-02-21 16:52:39
Что-то не могу найти в кодексе страницу с инструкциям по правильной локализации. Для своих плагов/тем, который нет в репо. В общем там было про _e() и тп константы. Киньте плз актуальную ссылочку.


sevlad
2017-02-21 16:56:05
:slightly_smiling_face: Эт конечно полезно, ну хотелось бы именно на манулал


sevlad
2017-02-21 16:56:34
О, кажись оно. спс


sergey
2017-02-22 14:55:50
Интересная штука для GTE или PTE с доступом ко всем плагинам и темам: http://ptebot.mte90.net -- высылает с заданной частотой письмо со ссылкой на случайно выбранный проект, в котором нужно проверить строки)

denisco
2017-02-22 15:06:52
забавная, только русской локали нет :disappointed:

yui
2017-02-22 15:58:38
я это месяца три назад наверное уже видела, с тех пор так и остался итальянский и португальский и всё

yui
2017-02-24 03:23:30
Сергей, мне кажется не стоит так категорично отправлять пользователей в форумы поддержки конкретных плагинов и тем, у нас все таки русскоязычный форум, а там им навряд ли будут рады если они будут спрашивать на русском,в лучшем случае будут через гуглотранслейт общаться, может стоит поменять точный перевод на не очень точный но рекомендательного оттенка ? https://translate.wordpress.org/projects/meta/forums/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4099953&filters%5Btranslation_id%5D=47907298

yui
2017-02-24 03:25:02
все таки и у нас на форумах на многие вопросы по конкретным плагинам и темам отвечают

denisco
2017-02-24 04:48:09
Мне кажется тут нужен сбалансированный вариант, чтобы пользователи были в курсе, что на русскоязычном форуме не всегда можно получить ответ по конкретному плагину или теме и в то же время есть возможность задать вопрос напрямую разработчику, но уже на английском языке.



Помоему, многие пользователи просто не в курсе про наличие собственных форумов у плагинов и тем.



sergey
2017-02-24 13:29:20
Согласен, дословный перевод тут не очень уместен. Написал так:



> Нужна помощь с конкретной темой или плагином? Если кто-то из участников форума сталкивался с аналогичной проблемой — у вас есть вероятность получить ответ и здесь, но иногда требуется связаться с автором (на английском языке). В этом случае перейдите на страницу темы или плагина и найдите ссылку «Поддержка», чтобы открыть форум поддержки данной темы или плагина.



Есть есть другие идеи -- правьте)


sergey
2017-02-24 14:55:01
@sergey set the channel topic: Инструкция по переводу плагина или темы — https://ru.wordpress.org/support/topic/как-перевести-тему-или-плагин/

yui
2017-03-04 22:25:02
я смотрю шрифт увеличили в глотпрессе, это хорошо, глазам легче)

delphiknight
2017-03-10 12:54:38
@delphiknight has joined the channel


denisco
2017-03-14 23:12:28
Незамедлительно подписался)

yui
2017-03-15 00:20:13
>Thank you! You are in the PTE Bot system now!
прямо "добро пожаловать в ботнет" )

yui
2017-03-16 21:54:22
что то не пришло пока ничего от ботнета

denisco
2017-03-16 21:54:37
угу, молчит :disappointed:

sergey
2017-03-18 18:55:10
Мне пришло)



> Hi s...@gmail.com, there is a plugin that require your attention to review the strings:
>
> Fast Secure Contact Form - https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/si-contact-form
>
> Cheers from your loveable PTE Bot


yui
2017-03-19 02:59:17
SEO Ultimate - https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/seo-ultimate
мне это, достаточно много на проверку и качество унылое :/

yui
2017-03-21 07:55:38
Dashboard Transient Feed Панель приборов преходящий Корм

yui
2017-03-21 07:55:54
гуглотранслейт...

denisco
2017-03-22 14:22:18
PTE Bot тоже вчера прислал, только он прислал то что и так у нас в топе висит))
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/elementor

denisco
2017-03-23 04:35:05
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/contact-form-7/stable/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=585229&sort%5Bby%5D=translation_date_added&sort%5Bhow%5D=asc



Это перевод пункта меню в админке. Я в сомнениях. С одной стороны наверняка все привыкли к старому варианту, а с другой там действительно не написано Contact Form 7 в оригинале. У кого какие мысли?)


yui
2017-03-23 07:34:17
не глючит? баг с русским названием пункта меню и пропаданием вкладок настроек плагина пока не исправлен

yui
2017-03-23 07:35:26
я лучше верну старый вариант

yui
2017-03-23 07:48:37
WooCommerce - https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/woocommerce



Cheers from your loveable PTE Bot
какой очевидный вариант, однако


denisco
2017-03-23 11:55:40
>какой очевидный вариант, однако
А PTE Bot весельчак)

ivanscm
2017-03-26 10:30:44
@ivanscm has joined the channel

ivanscm
2017-03-26 10:31:17
Доброго времени суток! Как перевести readme своего плагина или как стать редактором проекта перевода своего плагина?


ivanscm
2017-03-26 10:35:32
ага

yui
2017-03-26 10:36:53
свои строки сами одобрите )

ivanscm
2017-03-26 10:37:05
ой спасибо!

ivanscm
2017-03-26 10:37:21
А я вот опубликую еще плагин, сюда же писать?

yui
2017-03-26 10:37:56
можно сюда, можно https://make.wordpress.org/polyglots/

yui
2017-03-26 10:38:22
если какая-то другая локаль кроме #ru_RU то на make/polyglots

ivanscm
2017-03-26 10:38:57
Спасибо!

yui
2017-03-26 10:39:10
не за что )

ivanscm
2017-03-26 10:41:36
Скажите, как часто обновляется информация о переводе плагина? Интересно когда заработает страница на русском языке.

yui
2017-03-26 10:41:57
readme обычно сразу, я посмотрела, там уже на русском

yui
2017-03-26 10:42:14
хотя бывает что из за кеширования задерживается, иногда надолго

yui
2017-03-26 10:42:27
лангпак для плагина обновляется через полчаса

ivanscm
2017-03-26 10:43:07
Все понял, удивила надпись "This plugin is not available in Русский yet. Help translate it!"

ivanscm
2017-03-26 10:43:20
Спасибо еще раз, долго искал эту информацию.


sergey
2017-04-02 15:50:14
https://make.wordpress.org/polyglots/2017/04/02/dear-polyglots/



Там надо бы написать, что лучше назначить редакторами тех пользователей, что прислали ему перевод, потому что если этот PT Guy не знает русского, то как он будет проверять?)


yui
2017-04-02 15:55:28
дописала, а вообще там в ожидании что-то висит, сейчас посмотрю что там ему прислали

yui
2017-04-02 15:57:17
https://profiles.wordpress.org/tech2304 там его перевод в ожидании висит, вроде приемлимо по качеству

yui
2017-04-02 16:01:31
ну и то что он загрузил , вроде как похожего качества и приемлимо

yui
2017-04-05 15:10:43
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/jetpack
вот так я помаленьку и стала основным переводчиком Жутьпака)

yui
2017-04-07 21:15:43
Address: Адресс:
пфф..

dryabov
2017-04-07 21:20:11
А почему не Аддресс?

yui
2017-04-07 21:25:17
Secure connection (HTTPS) Зашифрованное подключение (HTTPS)
привет sevlad :D

sevlad
2017-04-07 21:38:00
повбывавбы :slightly_smiling_face:

yui
2017-04-07 21:38:23
замечу не "Безопасное" а "Зашифрованное" )

sevlad
2017-04-07 21:38:42
но подключение.

sergey
2017-04-07 21:43:21
Адресс бывает у оффиса)

sevlad
2017-04-07 21:46:42
охфесса

dryabov
2017-04-07 21:49:20
Кстати, Secure connection можно в каком-то смысле перевести как "защищай родственника". :slightly_smiling_face: Так что Зашифрованное подключение - это еще нормально.

yui
2017-04-07 21:50:10
вообще это это мой вариант ) я просто подумала про то что зашифрованное != безопасное )

sevlad
2017-04-07 21:51:57
> зашифрованное != безопасное
и это прально. Но не подключение, а соединение.

yui
2017-04-08 00:43:51
Stable (latest release) 95% 4564 81 231 15

yui
2017-04-08 00:44:06
было 80% в первой половине дня

yui
2017-04-08 00:44:47
(woocommerce)

yui
2017-04-08 00:47:10
да, сразу говорю, то что там осталось в fuzzy нуждается в правке, мало ли кто захочет разобрать )

yui
2017-04-11 14:58:35
как же приятно от бота получить ссылочку на плагин где в ожидании строки до 100%, и их не надо исправлять почти )

sergey
2017-04-11 17:59:28
> Копировать слуг галереи
>
> Мы группа PHP экспетов, которая занимается уже более 10 лет разработкой веб скриптов. Gallery Ape это наш первый плугин для Wordpress и получился очень хорошим. Мы хорошо протестировали код.



Слуги галереи, видимо, из тех же сказок, что и раб лампы)


yui
2017-04-11 18:02:49
экспеты ex-pet , это домашние животные сданные в приют?

sergey
2017-04-11 18:04:15
Это эксперты, которые ещё и экспаты)

yui
2017-04-11 18:09:31
и вот такие люди просят себе чуть ли не "все локали"

sergey
2017-04-11 18:22:45
С принципом "это наш первый перевод и получился очень хорошим" можно не мелочиться)

yui
2017-04-11 18:24:38
это наш первый блин и он получился комом... но очень вкусно :D

yui
2017-04-18 21:42:58
@sergey если честно я и не совсем поняла что он имел ввиду именно версию в журнале

yui
2017-04-18 21:43:13
подумала что с лангпаком проблемы

sergey
2017-04-18 21:43:21
> Если посмотреть «Журнал изменений» последнего, что там есть релиза, то половина не переведена на странице (изменений в последнем релизе).

sevlad
2017-04-19 12:54:42
как по смыслу перевести "Checked Display On Sale Products" и "Checked Display UpSale Products"? Показать _какие_ товары?


sevlad
2017-04-19 14:40:21
Вопрос в подписях (title) к этим полям http://i.imgur.com/DbHUxSy.png



Там никак нельзя нписать "апсейл". Они на морду выведутся.


sevlad
2017-04-19 14:41:56
Checked Display On Sale Products похоже на "распродажа". А вот последнее непонятно.



yui
2017-04-22 01:18:04
PTE бот два плагина подряд прислал со строками от индуса, Sekander Badsha, что-то как-то стремно проверять )

yui
2017-04-22 01:29:00
хотя индус оказался приличным :D

yui
2017-04-25 04:03:38
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wordpress-seo/stable/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4215276&filters%5Btranslation_id%5D=48297044
обновлений и обновлений...
плохо все там, но надо хотя бы 95% выдерживать, а то лангпак прекратит обновляться

yui
2017-04-26 15:56:26
>P.S: я есть носителем русского языка))
нда, вот такой хреновый носитель

yui
2017-04-26 15:56:41
переносчик скорее

yui
2017-04-26 15:58:36
https://make.wordpress.org/polyglots/2017/04/26/hello-polyglots-i-am-the-95/
по английски тоже непонятно что спросил, то что у него стабильной ветки нет ? а кстати почему нет ?)

sergey
2017-04-26 16:01:57
Вроде ж добавили его пять дней назад, зачем ещё один запрос? https://make.wordpress.org/polyglots/2017/04/21/hello-polyglots-i-am-the-93/

yui
2017-04-26 16:08:38
похоже ему интересно почему у него только dev в переводе

sergey
2017-04-26 16:10:19
Stable tag: RemitRadar



Потому что Stable tag в readme.txt некорректно указан) Отвечу ему развёрнуто чуть позже.


sergey
2017-04-26 18:22:54
Ответил в обеих ветках на всякий случай)



yui
2017-04-29 13:38:17
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/clean-commerce/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=3925779&sort%5Bby%5D=translation_date_added&sort%5Bhow%5D=asc
это что то типа переключателя настроек, но в переводе, там заметка есть для переводчиков, что переводить это не нужно
а только устанавливать в on или off

yui
2017-04-29 13:39:01
Single Layout это скорее макет одиночной страницы, single.php

sevlad
2017-04-29 13:39:49
>слово copyright тут можно перевести
Я вначале перевёл как "авторское право", а потом вернул, тк не уверен, что это логично. Хотя в данном случае это не особо важно - эта предустановка из админки меняется.

yui
2017-04-29 13:40:30
Авторские права &copy; защищены

yui
2017-04-29 13:41:04
можно впрочем и без буржуйских значков &copy;

sevlad
2017-04-29 13:41:31
>Single Layout это скорее макет одиночной страницы, single.php
Вот это я не нашел где в бесплатной версии используется.

yui
2017-04-29 13:43:14
Изображение в одиночной записи / странице

yui
2017-04-29 13:43:19
есть вот такая фраза

sevlad
2017-04-29 13:43:36
>но в переводе, там заметка есть для переводчиков, что переводить это не нужноа только устанавливать в on или off
? про это вообще непонял..

yui
2017-04-29 13:44:04
Context:
Open Sans font: on or off



Comment:
translators: If there are characters in your language that are not supported by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.


yui
2017-04-29 13:44:29
вообщем это не перевод, это настройка, можно ли использовать шрифт ОпенСанс

denisco
2017-04-29 13:44:49
Если шрифт поддерживает кириллицу — on

yui
2017-04-29 13:44:54
если он нежелателен для языка, то можно его отключить - off

yui
2017-04-29 13:45:18
Do not translate into your own language. <<< вообщем там так и написано,что не переводить

sevlad
2017-04-29 13:45:57
фиг его знает где это используется - нет таких настроек в бесплатной теме.

yui
2017-04-29 13:46:25
а это не для пользователей настройка ) это настройка темы через перевод )

denisco
2017-04-29 13:46:31
Если сделать off, тема отключит этот шрифт. Нужно смотреть код темы. В настройках может и не быть.

sevlad
2017-04-29 13:47:44
Хм.. Тогда я не понимаю что это делает в переводе..

yui
2017-04-29 13:48:08
это настройка специфичная для локали, вот она и в переводе )

denisco
2017-04-29 13:48:14
Ну вот шрифт не поддерживает язык, чтобы это всё не превратилось в непонять что, ты можешь его отключить.

yui
2017-04-29 13:48:32
примерно как нам дают возможность установить собственные десятичные разделители например

sevlad
2017-04-29 13:49:31
>ты можешь его отключить.
Где? В настройках же этого нет.

denisco
2017-04-29 13:49:45
десятичных разделителей тоже нет

sevlad
2017-04-29 13:49:57
>установить собственные десятичные разделители например
Ну это же выводится, тут ещё можно понять логику.

denisco
2017-04-29 13:49:57
Отключаешь ты с помощью перевода этой строки. Либо on либо off

denisco
2017-04-29 13:50:16
>Ну это же выводится, тут ещё можно понять логику.
И шрифт тоже либо будет использоваться либо нет

yui
2017-04-29 13:50:37
кстати настройка шрифтов таким образом часто встречается, через "перевод" on/off

yui
2017-04-29 13:51:04
хорошо что там сейчас стали писать заметку для переводчиков, а то я в первый раз столкнулась и тоже перевела ...

sevlad
2017-04-29 13:51:04
Лангпак используется для НАСТРОЙКИ темы? О, ужас


denisco
2017-04-29 13:52:05
>Лангпак используется для НАСТРОЙКИ темы? О, ужас
да, о ужас ты задаешь десятичные разделители с помощью лангпака, вместо настроек темы)

sergey
2017-04-29 13:53:04
Первый раз появилось в Twenty Twelve, потому что в Open Sans были проблемы некоторыми с чешскими буквами)



> Лангпак используется для НАСТРОЙКИ темы? О, ужас
А как ещё локализаторам темы обеспечить её корректную работу, если в остальных локалях с этим шрифтом проблем нет?


sevlad
2017-04-29 13:54:22
> о ужас ты задаешь десятичные разделители с помощью лангпака, вместо настроек темы
И это конечно тоже, Но тут хоть понятно, что они выводится показываются ВМЕСТО других. А управляющие конструкции в лангпаке- это вообще выше моего понимания.

denisco
2017-04-29 13:54:55
>Но тут хоть понятно, что они выводится показываются ВМЕСТО других
Так и тут, специфический шрифт будет использоваться ВМЕСТО системного или не будет.

sevlad
2017-04-29 13:55:07
>А как ещё локализаторам темы обеспечить её корректную работу, если в остальных локалях с этим шрифтом проблем нет?
В кастомайзере чекбокс - не?

yui
2017-04-29 13:55:38
и уйма вопросов от пользователей почему по умолчанию в теме крокозябры?

denisco
2017-04-29 13:55:39
то есть тема будет поломана у всех русскоязычных пользователей по умолчанию, пока они не нажмут в чебокс? Серьёзно?

sevlad
2017-04-29 13:56:03
>Так и тут, специфический шрифт будет использоваться ВМЕСТО системного или не будет.
Ну так можно дойти до замены цветов и картинок в ланпаке :slightly_smiling_face:

yui
2017-04-29 13:56:23
технически можно, а вот реально - не оправдано _

denisco
2017-04-29 13:56:24
>Ну так можно дойти до замены цветов и картинок :slightly_smiling_face:
Это вопрос не настройки, это вопрос корректной работы с конкретной локалью.

denisco
2017-04-29 13:57:00
Если тема переведена на русский, но её нельзя использовать русским, то какой от неё толк?

yui
2017-04-29 13:57:11
впрочем мы часто в лангпаке меняем например ссылки. wordpress.org на ru.wordpress.org, некоторые адрес сайта разработчмка могут менять, если он есть локальный

denisco
2017-04-29 13:57:51
ну в этом же и есть суть локализации, чтобы продуктом мог комфортно пользоваться носитель языка.

denisco
2017-04-29 13:59:55
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/glossary
Надо будет сюда глоссарий из рекомендаций перенести, наверное)

sevlad
2017-04-29 14:00:03
Лано.. Спасибо за объяснения. Я даже не предполагал, что ланпак может служить ещё для чего-то, кроме замены символов.

yui
2017-04-29 14:03:20
ну оно и работает через замену, получаем "переведенную" строку, смотрим что там написано, если on, то грузим шрифт, если off - не грузим )

denisco
2017-04-29 14:03:42
А что такое "conjunction"? Это союзы "и", "или"?

yui
2017-04-29 14:04:00
перевод работает как обычно, просто не с выводом в код страницы, а для обработки в коде


yui
2017-04-29 14:05:53
это вообще все союзы кажется )

denisco
2017-04-29 14:06:09
похоже на то)

denisco
2017-04-29 14:07:49
>shortcode — сокращённый код
Таки это будет официальным вариантом? Не шорткод?

yui
2017-04-29 14:09:11
ну у нас пока "принято" переводить как "шорткод"

yui
2017-04-29 14:09:20
ничего лучше не придумали

denisco
2017-04-29 14:09:29
Ну это я сейчас нашел в рекомендациях, поэтому и спрашиваю)

yui
2017-04-29 14:10:04
может пока не стоит добавлять в глоссарий если есть сомнения ?)

denisco
2017-04-29 14:10:35
Там тоже можно изменить) Но пока все здесь можно и обсудить :blush:

yui
2017-04-29 14:11:21
в любом случае "шорткод" наверное приживется крепко, короткий код, сокращенный код еще вызовут сомнения а что это вообще

sevlad
2017-04-29 14:15:10
уже прижился

sevlad
2017-04-29 14:16:23
Вот с кастомайзером вопрос так и не решен. :disappointed:

yui
2017-04-29 14:18:24
был опрос недавно и статистика по опросу, в каждой локали есть такие проблемные термины

yui
2017-04-29 14:19:04
ссылку боюсь не найду....

yui
2017-04-29 14:20:58
у нас для русского языка еще ситуация достаточно хорошая, у других есть сложности с очевидными для нас переводами терминов )

sevlad
2017-04-29 14:21:05
Я к тому, может всежё "прижить" термин "кастомайзер"? Достойных же альтернатив как-то не подбирается

yui
2017-04-29 14:21:54
боюсь что придется, также как и не переводим "плагин" и подобное

sevlad
2017-04-29 14:22:26
..шоткод, сайдбар :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-04-29 14:23:20
Хотя "сайдбар" и как "боковая панель" переводим, но в целом привычнее "сайдбар" и я думаю правильнее.

sevlad
2017-04-29 14:23:41
Он же не обязательно боковой.

denisco
2017-04-29 14:24:05
Тогда должно быть widget area, но как-то редко встречается

yui
2017-04-29 14:25:53
нижняя боковая панель :D

yui
2017-04-29 14:26:07
да, кстати само слово "виджет"

yui
2017-04-29 14:26:42
ну и "плагин" можно было конечно бы тоже перевести как "дополнение" к примеру, но уже прижилось ) и нет смысла

denisco
2017-04-29 14:28:55
кстати, "id" сделаем как непереводимый?

sevlad
2017-04-29 14:31:43
плагины, виджеты, сниппеты - это всё не только к терминам ВП относится. Это давно уже слова нового живого русского языка :slightly_smiling_face:

yui
2017-04-29 14:39:23
обычно в большинстве контекстов ID можно и нужно не переводить, но перевод "идентификатор" тоже имеет право на жизнь

yui
2017-04-29 14:41:49
>Это давно уже слова нового живого русского языка :slightly_smiling_face:
с профессиональной деформацией, потому что такой "живой язык" едущих на задней площадке троллейбуса студентов IT-шников заставляет содрогаться сидящих спереди бабулек

yui
2017-04-29 14:42:38
впрочем студенты медики тоже обычно могут шокировать окружающий народ в транспорте ничуть не хуже, обсуждая что-то свое

sevlad
2017-04-29 14:43:26
Если бы медиков на задней пложадке было так же много, как ИТшников, думаю бабушки содрогались бы больше :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-04-29 14:43:28
:slightly_smiling_face:

yui
2017-04-29 14:46:58
Сидят двое парней в автобусе, а сзади бабулька слышит их разговор.
- Вчера у меня мать сдохла. Так я всю ночь с ней протрахался, а на утро вытащил мозги, да продал.

sevlad
2017-04-29 14:47:45
Это сокращённый вариант..

sevlad
2017-04-29 14:48:51
И сначала повис писюк, потом оказалось что мать сдохла, а утром скинул с 9го этажа..


yui
2017-04-29 14:50:30
да про "повисшие писюки" тоже забавно )

yui
2017-04-29 14:51:25
вообщем это к тому что "установившие вчера вордпресс" все равно будут привыкать и к терминам и ко всему прочему )

sevlad
2017-04-29 14:51:45
такида

yui
2017-04-29 14:52:06
и хорошо бы они привыкали к одним и тем же терминам а не их зоопарку

sevlad
2017-04-29 14:55:28
Что бы было единообразие нужно что бы меньше было сочинятелей-дилетантов. Что бы опытные как-то больше "несли свет".

yui
2017-04-29 14:56:12
я обычно стараюсь исправить переводы таких сочинятелей

sevlad
2017-04-29 14:56:42
Вот далеко ходить не надо - последнее время просто какой-то неслабый всплеск нубов "пишущих" свои темы.

yui
2017-04-29 14:57:12
своя тема для вп - круто чо...


yui
2017-04-29 14:58:07
это при 3000+ в каталоге, и реальной необходимости только картинку в шапке поправить, цвета и шрифт

sevlad
2017-04-29 14:58:41
Та ото ж.. Но нет понятия ни о безопастности ни о совместимости и пр косяках..

yui
2017-04-29 14:59:39
и то по шрифтам, какой то линуксоид недавно создавал тему, почему у него буквы Й нету )

yui
2017-04-29 15:00:30
https://fonts.google.com/specimen/Oswald а её и нет в этом шрифте )

sevlad
2017-04-29 15:00:55
Там, если гянуть на сайт, невооруженным взлядам видна 2011. Какая там уникальность...

denisco
2017-04-30 23:19:35
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-04-30 23:19:56
Забавная штука. Правда почему-то регистрозависимая :disappointed:

yui
2017-04-30 23:21:07
ну хоть так, а то надоело месиво терминов )

denisco
2017-04-30 23:21:42
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-04-30 23:21:55
Осталось дождаться когда регистр пофиксят)

yui
2017-04-30 23:22:27
а они хоть в курсе что его хорошо бы исправить?)

denisco
2017-04-30 23:22:55
Хороший вопрос, я узнал только что) Ещё не гуглил трекер)


yui
2017-04-30 23:27:05
https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/pull/706 даже пулл запрос есть
хорошо

sevlad
2017-05-01 17:39:48
А почему "cron" - не переводимый? Думаю зависит от контекста. А так "планировщик" если по смыслу в нек фразах.

denisco
2017-05-01 17:41:36
>А так "планировщик" если по смыслу в нек фразах.
Это тоже можно обсудить. Ведь в английском есть и просто "планировщик" слово, а это cron

yui
2017-05-01 17:52:01
если будут переводить "Планировщик" , то не страшно, особенно если по контексту хорошо подходит, другое дело что не всегда подходит и получается нехорошо

krioteh
2017-05-01 17:53:30
@krioteh has joined the channel

krioteh
2017-05-01 17:53:46
Всем привет!

krioteh
2017-05-01 17:55:41
У меня вопрос этического характера, я начал переводить плагин, у которого есть редактор, но поскольку шел с начала, то сейчас есть несовпадения - у меня рубрики везде - у него категория. Как быть?

yui
2017-05-01 17:56:20
категория вп или товара итп?

yui
2017-05-01 17:56:56
если вп , то исправлять на рубрику без тени сомнения

krioteh
2017-05-01 17:57:01
AnsPress – Question and answer - это к вопросам и ответам относится. рубрика вроде как подходит

yui
2017-05-01 17:57:49
но и 'категория вопросов' тоже

krioteh
2017-05-01 17:58:21
Таки да. :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-01 18:01:34
делать единообразно вообщем в пределах плагина

krioteh
2017-05-01 18:04:51
Ну тогда у меня уже больше получается, надеюсь не обидятся :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-01 18:09:40
О, ещё вопрос. Slug - ярлык же?


krioteh
2017-05-01 18:10:04
Ок, спасибо

yui
2017-05-01 18:17:25
думаю что ПТЕ анспресса не обидится, он достаточно давно неактивен

denisco
2017-05-01 19:18:57
>О, ещё вопрос. Slug - ярлык же?
вот, тоже полезно. Добавил.

krioteh
2017-05-01 20:36:48
Force avatar - интересно, что они подразумевали под силой аватара )

yui
2017-05-01 20:37:28
принудительно использовать

krioteh
2017-05-01 20:38:51
Спасибо, так и запишем. Последняя строка :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-02 02:33:37
Просят проверить перевод: https://wordpress.org/support/topic/russian-translations-3/

sergey
2017-05-02 02:39:22
https://wordpress.org/support/topic/add-russian-ln/
> It’s available in french and english. Now in russian, moo-ha-ha-ha!



:laughing:


yui
2017-05-02 13:02:54
https://ru.wordpress.org/support/topic/как-стать-редактором-переводов/
я только 2 видела, и то строк не сильно много, "я перевел около 15 плагинов" - сильно сказано

sevlad
2017-05-02 13:03:38
Мож он их локально перевёл и хочет залить в глотпресс

yui
2017-05-02 13:04:28
да не, вон по ссылке Сергея выше, https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/woocommerce или тут маленько

yui
2017-05-02 13:06:44
опять же ничего конкретного не просит, а * на все плагины "для исправления ошибок" я бы ему не дала, от него ошибок больше будет)

sevlad
2017-05-02 13:12:07
Ну может на какие-то конкретные для начала? (я не видел что и как он переводил)

yui
2017-05-02 13:14:30
вот и я не видела, десяток строк для woocommerce и вон тот плагин, всё

sevlad
2017-05-02 13:28:54
Ну я ж и говорю - мож узнать на какие плаги он хочет получить, дать ему на пару менее критичных/объёмных и посмотреть?

yui
2017-05-02 14:22:47
Для каких плагинов/тем
Для тех, которые используются на моем сайте (и переведенные ранее)

уже бегу смотреть его сайт на который он не дал ссылки и определять что ж там используется

yui
2017-05-02 14:22:52
пфф

sevlad
2017-05-02 14:25:31
"Ссылки на плагины не привожу, думаю, сами найдете". Нда.. видать сильно хочет.


yui
2017-05-02 14:26:06
>скинул разрабочикам, внедрили
что? где?

yui
2017-05-02 14:26:19
и вот так везде


sevlad
2017-05-02 14:27:34
ещё и плаг не первой свежести.


yui
2017-05-02 14:30:32
где его 15 плагинов?

sevlad
2017-05-02 14:32:06
локально ж перевёл наверное. Ну дать права не весь список, а на парочку для начала.

yui
2017-05-02 14:32:22
я бы ему вообще ничего не дала

yui
2017-05-02 14:33:03
хотел бы, мог бы и перевод залить через импорт

sevlad
2017-05-02 14:33:17
Да на какие-то мож можно.. ну вот хотя бы тот несвежий

yui
2017-05-02 14:33:24
а то амбиций много, реально - 30 строк

sevlad
2017-05-02 14:33:33
Он же не может залить перевод - прав нет таких

yui
2017-05-02 14:33:43
права есть у всех

sevlad
2017-05-02 14:33:54
на импорт? Ты что..

yui
2017-05-02 14:34:00
PTE просто может залить в current

yui
2017-05-02 14:34:08
а остальные только в ожидающие

sevlad
2017-05-02 14:34:30
Ну дать необходимый минимум для импорта.

yui
2017-05-02 14:34:45
минимум для импорта - наличие регистрации )

sevlad
2017-05-02 14:34:47
Права в см

sevlad
2017-05-02 14:35:16
>минимум для импорта - наличие регистрации
Нет, я не мог править пока прав не дали :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-02 14:35:57
ну вот пусть осваивает матчасть...

sevlad
2017-05-02 14:36:00
С регой можно только онлайн править

sevlad
2017-05-02 14:38:49
Ну в целом у меня тоже есть сомнения.. на уровне интуции. Однако с др стороны - это личное и не думаю, что стоит вот так сразау отказываться от переводов. Хотя, конечно, без наличия переводов в глотпрессе просить ПТЕ - как-то.. нагло наверное.

sevlad
2017-05-02 14:41:33
Я бы дал ему на пару наименее популярных плагов возможность залить перевод.

yui
2017-05-02 14:41:54
залить .po могут все

sevlad
2017-05-02 14:42:49
Давно? Я говорю - я не мог. Просто не было кнопки "импорт"


yui
2017-05-02 14:43:27
все есть

yui
2017-05-02 14:43:49
de локаль

yui
2017-05-02 14:44:35
разница только в том что нет переключателя current/waiting

denisco
2017-05-02 14:49:38
>скинул разрабочикам, внедрили
Тут ещё проблема в том, что скинул-то он скинул. Только разрабы вряд ли владеют русским. Так можно всё что угодно заслать)

yui
2017-05-02 14:50:19
и у разрабов права в глотпресс ровно такие же как и у всех и у него в том числе

denisco
2017-05-02 14:50:45
По мне, пусть правит что ему нужно в waiting, скидывает и посмотрим.

yui
2017-05-02 14:51:12
ну я ему ссылки дала на глотпресс на те плагины на которые он дал ссылки в каталог

yui
2017-05-02 14:51:19
про импорт написала

yui
2017-05-02 14:51:46
остальное "на моем сайте" "скачать и посмотреть" пусть сам разбирается

yui
2017-05-02 14:54:09
на его Ютуп , инстаграмчик, вконтактик я подписываться не хочу и не буду

denisco
2017-05-02 14:55:55
Посмотрел ссылочки на глотпресс. Так там только один поддерживает глотпресс. Остальные недоступны. Как в этой ситуации интересно должен помочь статус редактора)

yui
2017-05-02 14:57:19
ридми переводить :D пусть авторов пинает,чтобы нормально сделали интернационализацию

denisco
2017-05-02 14:57:58
Так там и ридми нигде не переведено. Что исправлять-то) Всё очень подозрительно)

yui
2017-05-02 14:58:42
"дайте мне чего-нибудь и побольше"

yui
2017-05-02 15:01:09
9 строк в mutual buddies...

yui
2017-05-02 15:02:03
глобальный проект перевода прямо, без организации Global WordPress Translation Day никак не осилить...

sevlad
2017-05-02 15:03:42
Да чего столько перетирать... я там отписал ему :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-02 15:04:14
вот спасибо, коротко и ясно )

sevlad
2017-05-02 15:12:59
Ааа. оказывает он не о том спрашивал :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-02 15:13:33
упс

krioteh
2017-05-03 13:31:10
Здравствуйте! В глотпрессе вручную локаль никак нельзя добавить? Это я к тому, что плагины, даже не готовые к переводу по уверению глотпресса вполне нормально работают если закинуть перевод в languages/plugins...

denisco
2017-05-03 13:32:35
Привет. Что есть добавить вручную? Глотпресс берет строки из файлов плагина, если они подготовлены некорректно — увы. А вручную в части случаев можно перевести, да.

krioteh
2017-05-03 13:35:49
Ну вот есть, к примеру, плагин BuddyPress Groupblog - в глотпрессе доступно только ридми, хотя в самом плагине есть .pot файл из которого вполне можно импортировать исходные строки для перевода плагина (я у себя тоже глотпрессом перевожу, всё прекрасно работает).

denisco
2017-05-03 13:38:09
На сколько я знаю, такое не выйдет, да и выглядит не особо. Глотпресс вводился для более оперативного и качественного перевода без всяких плясок с бубнами, а использование .pot файлов возвращает нас к тому что было, когда неизвестно насколько свежий этот .pot файл и кто-то его должен куда-то загружать всякий раз при изменении/обновлении строк для перевода.

krioteh
2017-05-03 13:51:42
Есть же PTE на это дело, хотя согласен, лучше, если это будет происходить автоматически. Мне вот проще было бы загрузить .pot файл из обновившегося плагина, чем опять же грузить его на другом абсолютно таком же ресурсе (только в профиль), вносить изменения, писать автору плагина и ждать, пока он выпустит обновление. А автор может просто забить, или обновить другой перевод с вырвиглазной ересью вместо понятного человеку текста. Я тоже постоянно ошибки допускаю, кто без греха :slightly_smiling_face: , но одно дело, когда в глотпрессе кто-то потёр твой перевод, потому что ты забил на локализацию плагина и совсем другое, когда перевод был близок к идеалу, но кто-то добавил пару хороших годных строк а остальное оказалось похерено.

denisco
2017-05-03 13:52:53
Так чтобы такого не было и есть глотпресс, другой вопрос, что не все авторы плагинов подготовились к нему.

denisco
2017-05-03 13:54:09
Вообще, как вариант — можно сделать форк интересующего плагина, подготовить его к переводу и загрузить, ежели оригинал заброшен.

krioteh
2017-05-03 13:55:20
Плагины-то не заброшены, и пользователь iMath и Boon Bee Gorges, насколько мне известно, довольно активные участники сообщества, а плагины у них неподготовлены :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-03 13:56:12
Все активны в рамках своих сил и возможностей) Можно связаться с ними и предложить подготовить плагин к переводу, а потом прислать им код.

krioteh
2017-05-03 13:56:40
Я не умею в код :disappointed:

denisco
2017-05-03 13:58:20
Тогда нужно ждать волонтера, который решит с этим разобраться. Но у плагина всего 600 установок. Потенциальных добровольцев не так много)

krioteh
2017-05-03 14:00:11
https://ru.wordpress.org/plugins/buddypress-docs/ - у этого 8000+, но тоже никто не торопится :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-03 14:00:38
open source он такой. Одновременно общий и ничей.

denisco
2017-05-03 14:01:33
До сих пор нет инструментов для перевода официальной документации, а тут плагин)

krioteh
2017-05-03 14:03:47
Ну раз нет, так нет, придется по старинке. Печаль...

krioteh
2017-05-03 14:26:34
Раз уж я начал доставать вопросами... Как вы обычно поступаете с глаголами?

krioteh
2017-05-03 14:26:43
Женского и мужского рода

yui
2017-05-03 14:46:05
по возможности нужно делать гендерно-нейтральный перевод

krioteh
2017-05-03 14:48:07
Не всегда возможно, часто получается ещё хуже. Наподобие "Фёдор обновлён статус 2 часа назад".

yui
2017-05-03 14:49:47
Федор - мужской род, "пользователь" - тоже

krioteh
2017-05-03 14:50:20
А если пользователь женщина?

denisco
2017-05-03 14:50:31
>Наподобие "Фёдор обновлён статус 2 часа назад".
Обновлен статус у пользователя Екатерина 2 часа назад.

denisco
2017-05-03 14:50:43
Статус пользователя Маша обновлен 2 часа назад

yui
2017-05-03 14:51:01
даже если женщина

yui
2017-05-03 14:51:39
статус пользователя %s обновлен 2 часа назад

yui
2017-05-03 14:51:55
наверное в строке это будет выглядеть так

krioteh
2017-05-03 14:52:01
Хорошо, если логику вывода можно менять, а если она жесткая. "[пользователь] активность [время].

krioteh
2017-05-03 14:52:21
Так-то я умею вертеть :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-03 14:52:29
В крайнем случае -- "обновил(а) статус", но обычно этого не требуется)

yui
2017-05-03 14:52:32
вертеть всегда можно

yui
2017-05-03 14:54:15
https://wordpress.org/support/topic/text-on-button/
только аккуратно с длиной вывода иногда приходится, а то вон может не помещаться на кнопку

sevlad
2017-05-03 14:54:50
> "пользователь" - тоже
"пользователь" как и "бухгалтер", "врач", "выскочка", "сладкоежка" и тд - ~среднего~ общего рода. :slightly_smiling_face:


yui
2017-05-03 14:55:58
ссылка конечно "чисто поржать" :D

denisco
2017-05-03 14:56:12
врач ⚧ иня :joy:


denisco
2017-05-03 14:56:34
пользовател ⚧ иха

denisco
2017-05-03 14:56:45
Мой словарный запас начинает расширяться

sevlad
2017-05-03 14:57:01
пользовател ⚧ есса

krioteh
2017-05-03 14:59:53
сказал ⚧ Это слово и так прекрасно. Оставим его как есть. - с глаголами не прокатывает :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-03 15:00:47
> Ну вот есть, к примеру, плагин BuddyPress Groupblog - в глотпрессе доступно только ридми
> https://ru.wordpress.org/plugins/buddypress-docs/ - у этого 8000+, но тоже никто не торопится



Написал на форуме, посмотрим)
https://wordpress.org/support/topic/not-properly-prepared-for-localization-4/
https://wordpress.org/support/topic/not-properly-prepared-for-localization-5/


denisco
2017-05-03 15:01:32
"breadcrumbs" — Хлебные крошки или Навигационные цепочки?

sevlad
2017-05-03 15:02:02
и так и так

yui
2017-05-03 15:02:44
я перевожу как хлебные крошки, но если кто-то будет переводить как навигационные цепочки, то тоже сойдет

yui
2017-05-03 15:03:06
главное чтобы не "Мякиш" или что-то там еще попадалось такое )

denisco
2017-05-03 15:03:50
ок, добавил оба.

krioteh
2017-05-03 15:05:31
Там 15 строк всего перевести нужно, я же для примера привёл )

denisco
2017-05-03 15:06:00
>Там 15 строк всего перевести нужно, я же для примера привёл )
Поздно! :japanese_ogre:

yui
2017-05-03 15:06:27
заказ нельзя отменить )

denisco
2017-05-03 15:06:44
пацаны уже выехали


sergey
2017-05-03 15:07:47
Ну, без багрепорта автор не то что торопиться не будет, а вообще не узнает о проблеме)

denisco
2017-05-03 15:08:50
sevlad ты не правильно походу делаешь, надо Сергею багрепорт написать, а не в чат)


denisco
2017-05-03 15:09:26
ну cur to lat чтобы обновил:smiley:

sevlad
2017-05-03 15:09:42
ааа :)))

sergey
2017-05-03 15:11:24
Там вроде тоже кто-то писал -- может, на праздниках руки дойдут)

sevlad
2017-05-03 15:11:49
Угу. после нового года насколько я помню :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-03 15:12:19
еще определиться после какого именно )

krioteh
2017-05-03 15:12:21
я переписал этот плагин, кстати, он мягкий и твёрдый знаки фейлил

denisco
2017-05-03 15:12:24
>еще определиться после какого именно )
пора картиночки с мемчиком рисовать)

krioteh
2017-05-03 15:13:03
Ну как переписал, символы для автозамены изменил.

sergey
2017-05-03 15:14:16
Есть такое, там апостроф нужно убрать)

krioteh
2017-05-03 15:14:23
Транслит стал немного диковатым, но зато ссылки не бъются

yui
2017-05-03 15:15:01
DuKoBaTbIu TpaHcJIuT - BoT

krioteh
2017-05-03 15:16:36
О, а куда сниппет ушел?

krioteh
2017-05-03 15:16:51
Вообще в этой системе не разбираюсь

denisco
2017-05-03 15:17:27
Какой сниппет и в какой системе?

krioteh
2017-05-03 15:17:39
Ну тут, где я пишу сейчас

krioteh
2017-05-03 15:18:55
@krioteh uploaded a file: cyr-to-lat and commented: ещё раз

krioteh
2017-05-03 15:19:38
О, получилось

krioteh
2017-05-03 15:22:45
Я теперь когда новый сайт делаю - сразу его в mu-plugins кидаю. Большое человеческое спасибо за плагин.

denisco
2017-05-03 15:23:35
айяйяй, а Сергей остаётся без активных установок)

krioteh
2017-05-03 15:25:16
Виноват, каюсь, но он всё равно ставится в основную папку, так и так его оттуда перетаскиваю (да и версия-то та же, должно правильно считаться)

yui
2017-05-03 15:26:44
считается то, какой список передается при проверке обновлений

krioteh
2017-05-03 15:27:25
а из mu-plugins не проверяются разве?

sergey
2017-05-03 15:27:46
Надо проверить, проверяются или нет)

krioteh
2017-05-03 15:38:29
Походу проверяются, было 80000+, перетащил в основную папку - так и осталось, а иначе было бы 80000+ 1 :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-03 16:06:25
Feature - Особенный?


denisco
2017-05-03 16:06:48
featured — избранное, избранный, рекомендуемый

krioteh
2017-05-03 16:08:27
В контексте "Этот вопрос..."

krioteh
2017-05-03 16:09:42
избранный не совсем то, т.к. действие чисто административное

krioteh
2017-05-03 16:10:03
Переведено как "возможности"

krioteh
2017-05-03 16:10:27
Противоположный вариант "неподготовленный"

krioteh
2017-05-03 16:10:43
Жгли как могли с переводом :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-03 16:12:54
Причём второй вариант - мой :thinking_face:

krioteh
2017-05-03 16:18:13
Антоним к "избранный" - "любой". вот к "особый" есть "обычный", так, думаю, правильнее... хотя, "избранный" - "не избранный" тоже нормально, что-то я не в ту степь пошел...

krioteh
2017-05-03 20:13:55
event - "событие", если подразумевается произошедшее действие, "мероприятие", если подразумевается организация действия в будущем - несколько раз натыкался на такие вещи, вот вспомнилось что-то.

yui
2017-05-03 21:18:07
а по-моему не надо максимально набивать глоссарий терминами, это ж не словарь, там должно быть то, что можно переводить по разному, но при этом существует принятый вариант - рубрика, метка , например

krioteh
2017-05-04 12:50:45
То есть, вот такой вариант лучше? - "Сижу, перевожу в глоте плагин. Блин! Память дырявая, пойду-ка посмотрю как там в кодексе написано. Что? Прямо в тексте подсветить? Зачем?" :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-04 16:14:11
>То есть, вот такой вариант лучше? - "Сижу, перевожу в глоте плагин. Блин! Память дырявая, пойду-ка посмотрю как там в кодексе написано. Что? Прямо в тексте подсветить? Зачем?" :slightly_smiling_face:
Со временем список слов из кодекса перекочует в глоссарий в том или ином виде, но это всё равно не значит, что глоссарий должен содержать ВСЕ слова английского языка. Если человек не знает базового английского и не умеет пользоваться словарем, то чем ему поможет глоссарий?

sevlad
2017-05-04 16:18:32
>connect — подключиться, подсоединиться



Вот такое без -ся надо


sevlad
2017-05-04 16:18:49
в глоссарии.

krioteh
2017-05-04 16:26:50
@denisco Так я от себя ничего не добавлял - всё из кодекса, точно как в нём написано (ну, кроме event). Злые вы... UPD: [zanuda_mode_on]Зачем эти термины тогда в кодексе? Чтобы переводчик их посмотрел - правильно? Где переводчику удобнее и быстрее всего это делать - я полагаю, в глотпрессе. Моё мнение - не значит правильное, но я всё таки хотел бы узнать, зачем нужны две разные сущности одного объекта?[zanuda_mode_off]

sevlad
2017-05-04 16:27:53
@krioteh Это не Вам адресовано :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-04 16:38:56
Так и я не Вам отвечал, потерял цитату при ответе :slightly_smiling_face:, сейчас попробую исправить.

denisco
2017-05-04 16:54:47
>Моё мнение - не значит правильное, но я всё таки хотел бы узнать, зачем нужны две разные сущности одного объекта?
потому что раньше не было глотпресса, потом не было глоссария, поэтому всё было в кодексе. Аналогичное сейчас происходит с кодексом и helphub.

krioteh
2017-05-04 16:57:32
Чем плохо то, что строки из кодекса попадут в глоссарий? Они же для этого и нужны, разве не так?

denisco
2017-05-04 16:58:46
по мне, их стоит пересмотреть перед миграцией. Например, зачем там "hosting"?

krioteh
2017-05-04 17:01:11
Может и не нужен - удаляем. Переходим к следующему?

denisco
2017-05-04 17:01:29
>Переходим к следующему?
Что делать с "customize"?

krioteh
2017-05-04 17:10:53
Индивидуализировать, настроить :grinning:

denisco
2017-05-04 17:16:10
>Я к тому, может всежё "прижить" термин "кастомайзер"? Достойных же альтернатив как-то не подбирается
Индивидуализатор:smiley:

krioteh
2017-05-04 17:20:11
В контексте ориентированности на клиента слово подходит как нельзя лучше.

yui
2017-05-04 17:26:28
https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd%d0%b0-akismet/\#post-248793
он теперь на каждую свою переведенную строку будет мне пинг-уведомления слать?

denisco
2017-05-06 00:11:14
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-05-06 00:11:59
Возможно, стоит ещё добавил "click" в глоссарий, как "щелкните" или "нажмите". Довольно часто встречается.

yui
2017-05-06 00:14:13
нужно, а то "кликните" несколько раздражает, накликать известно что можно

denisco
2017-05-06 00:14:36
я за "щелкните" :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-06 00:14:54
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-05-06 00:15:02
Смотрю, Айрат вообще любитель англицизмов)

yui
2017-05-06 00:15:23
инвайт... просто добавь воды

sevlad
2017-05-06 09:18:23
>я за "щелкните"
по носу? :slightly_smiling_face:
"Нажмите" - куда ни шло.

yui
2017-05-06 11:56:02
Yoast SEO, 10 строк, 121 вариант перевода... мило )

yui
2017-05-06 12:06:05
Development (trunk) 100%
Stable (latest release) 100%

yui
2017-05-06 12:19:43
https://ru.wordpress.org/support/topic/рекомендую-перевести-3-полезных-плаги/
какой инициативный, в каталоге 30к плагинов, может он и остальные перечислит ?)

yui
2017-05-06 12:20:03
понятие полезности ооочень относительное для каждого вебмастера/сайта

krioteh
2017-05-06 13:02:38
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/user-role-editor - этот плагин, кстати, сам автор уже переводит, может ему дать PTE на него?

krioteh
2017-05-06 13:16:20
Ещё вариант для "customize" - настроить, персонализировать (или персонифицировать). Я от вас не отстану, пока все термины из кодекса не переберём :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-06 14:14:45
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-05-06 14:15:26
С виду похожи на какие-то переменные, только тогда зачем их автор вынес в перевод не совсем понятно.

denisco
2017-05-06 14:15:59
>какой инициативный, в каталоге 30к плагинов, может он и остальные перечислит ?)
ну он может их переведет или почти переведет :wink:

denisco
2017-05-06 14:18:04
>Ещё вариант для "customize" - настроить, персонализировать (или персонифицировать).
С customize и customizer надо что-то придумать, да. Тем более оно есть в ядре WP. Вероятнее всего, как уже писали выше, его нужно превратить в англицизм.

denisco
2017-05-06 14:19:18
>Я от вас не отстану, пока все термины из кодекса не переберём :slightly_smiling_face:
У нас прям какой-та инициативный конец весны :smiley:

krioteh
2017-05-06 14:23:13
Весеннее обострение, чего уж там :slightly_smiling_face: Как Вы только часть текста в цитату вставляете? У меня только целиком получается, что не очень удобно...

denisco
2017-05-06 14:29:35
копируешь нужную часть сообщения и ставишь перед ним уголок вправо.

krioteh
2017-05-06 14:29:56
> ставишь перед ним уголок вправо

krioteh
2017-05-06 14:30:08
О, спасибо!

denisco
2017-05-06 14:30:29
теперь ты почти джежай:smiley:

denisco
2017-05-06 14:31:10
> Как Вы
пардон. Перейдем на "ты"?

krioteh
2017-05-06 14:31:36
Без проблем, согласен. Я уже на автомате "Вы", когда к конкретному человеку обращаюсь, пишу, деловая переписка создаёт привычку...

sergey
2017-05-06 14:44:05
> Ещё вариант для "customize" - настроить



В ядре именно этот вариант) А "Customizer" -- "экран настройки темы" -- немного длинно, но зато понятно)


krioteh
2017-05-06 14:48:54
В Microsoft переводят как "Персонализация"

krioteh
2017-05-06 14:49:26
Но это плохой, не опенсорсный и не свободный проект, нечего на них равняться :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-05-06 15:09:33
>А "Customizer" -- "экран настройки темы" -- немного длинно, но зато понятно)
Не только ж сильно(!) длинно, но и не отвечает конечной цели кастомайзера. Всё же направление на настройку всего фронтэнда сайта, а не только темы.

sergey
2017-05-06 15:11:13
Ну, в ядре всего пару раз встречается (там, где длина не важна) и именно в контексте настройки темы.

sevlad
2017-05-06 15:12:11
В меню админки напр? :wink:

sergey
2017-05-06 15:12:37
Там "Customize" -- "Настроить".

sevlad
2017-05-06 15:14:03
Речь же о глоассарии и применении такого перевода повсеместно? Или нет?

sergey
2017-05-06 15:14:32
Да, но "Customize" и "Customizer" -- разные части речи и не обязательно должны переводиться одинаково)

sevlad
2017-05-06 15:16:29
Это да. Про "Customize" вопросов нет - тут по контексту несколько возможных вариантов. А вот "Customizer"-у в русском языке альтернативы нет. :disappointed:

denisco
2017-05-06 16:11:31
>А вот "Customizer"-у в русском языке альтернативы нет.
Можем в глоссарий добавить какой-то более обший вариант, типа "Экран настройки"

denisco
2017-05-06 16:12:08
Или "Раздел настройки".

denisco
2017-05-06 16:12:53
>но "Customize" и "Customizer" -- разные части речи и не обязательно должны переводиться одинаково)
Просто если их переводить по разному, то становится непонятно как их увязать друг с другом. В плагине написано настройке в кастомайзере, открываем админку, а там нет кастомайзера.

krioteh
2017-05-06 16:24:39
Суть-то этого слова в том, что это именно пользовательские настройки, которые по определению у каждого индивидуальны

krioteh
2017-05-06 16:29:55
>А вот "Customizer"-у в русском языке альтернативы нет. :disappointed:
"Персонализатор" же :slightly_smiling_face: - на слух по крайней мере лучше, чем "индивидуализатор", другие варианты я не нашел в обсуждении

sevlad
2017-05-06 16:57:13
>открываем админку, а там нет кастомайзера
Так надо сделать :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-05-06 17:00:02
>"Персонализатор" же
:slightly_smiling_face: Настольный лазерный персонализатор жетонов http://www.sinstr.ru/products/oborudovanie-dlya-personalizatsii/
Персонализатор ВМ http://passport.webmoney.ru/asp/Map130.asp

sevlad
2017-05-06 17:04:20
>Суть-то этого слова в том, что это именно пользовательские настройки,
Кастомайзер - это больше, чем просто инд. настройки.
https://ruwp.slack.com/archives/C21QJU17D/p1487357079001597
https://ruwp.slack.com/archives/C21QJU17D/p1487357187001603


denisco
2017-05-06 17:15:14
>Кастомайзер - это больше, чем просто инд. настройки.
Тогда ещё есть вопрос, отражает ли английское название суть. Потому что это получается уже что-то вроде "Визуального редактора".

krioteh
2017-05-06 17:15:56
@sevlad Таки я не вижу противоречий :slightly_smiling_face: Настройки, изменение представления и логики вывода под конкретный продукт, запил кастомных мотоциклов (кстати, у автомобилистов то же самое "корч" называется) - это же всё про индивидуальные проекты, нет? Не граммарнаци, но "кастом" ухо режет...

denisco
2017-05-06 17:17:52
>"Визуального редактора".
Или "Визуальная админка". Потому что количество функций, которые туда суют, уже начинает ставить под сомненение необходимость некоторых разделов в админке)

sevlad
2017-05-06 17:20:19
Ден, ну не факт, что и англ было удачное (если ты не знаешь, то я и подавно :slightly_smiling_face: ). Возможно, изначально задумавалось как настройка темы, а потом решили расширить рамки сознания :slightly_smiling_face: Но никак не виз. редактор. Вообще, если честно, меня коробит и напрягает слово "визуально". Как будто что не визуально, то закрытыми глазами делается :slightly_smiling_face:


denisco
2017-05-06 17:21:38
Ну понятно, что задумывалось как настройщик темы, но теперь-то уже не настройщик. Поэтому мы и сидим придумываем перевод к термину, который уже не отражает сути этого раздела.

denisco
2017-05-06 17:24:12
Это уже считай почти вторая админка.

sevlad
2017-05-06 17:25:50
Ну вот "кастомазер" ИМХО наиболее отражает. Типа "экран настройки сайта", но одним словом. "Экран" - в см как инструмент, средство. "Кастомизация" тоже в принципе привычное слово для технарей, да и не только. Всякие гаджеты юзеры кастомизируют же :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-05-06 17:29:45
>Это уже считай почти вторая админка.
Ну к этому ж вроде и идёт. Только может как "упрощённая админка". Может не все функкции там будут и нужны. Те же обновления, установка плагов, пермалинков и тд там вряд ли появятся. А вот как настройка фронэнда (включая редактор, как средство вывода контента во фронт) - это да.

sevlad
2017-05-06 17:38:30
>Не граммарнаци, но "кастом" ухо режет.
:slightly_smiling_face: А "менеджер" не режет? А "офис"? а.. ещё 100500 слов со времён Петра1? А ведь между тем этим словам есть 100% русские аналоги. (управленец, контора/кабинет/помещение/итд в зависимости от применения). В отличии от кастомайзера. Описать одним словом функции-задачи нечем. Персонализатор это тоже не то, не отражает. И это что-то физическое - устройство, человек. Да и тоже как-то не по-русски.

sevlad
2017-05-06 17:40:09
Вот и словарь ФФ его тоже не знает :slightly_smiling_face: http://i.imgur.com/3YtTsX1.png

krioteh
2017-05-06 17:43:59
>Вот и словарь ФФ его тоже не знает
Как и "кастомайзер" :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-05-06 17:46:26
Ну это-то понятно :slightly_smiling_face: Тем более - из двух" неправильных" надо выбирать более подходящее по значению, а?

denisco
2017-05-06 17:47:17
>"Нажмите" - куда ни шло.
Так нажмите это press? ну или push?

sevlad
2017-05-06 17:50:57
Ден, ну с точки зрения прямого перевода, я согласен, мож не корректно. Но это вроде тот случай когда надо больше по смыслу ориентироваться. Где-то мож на уровне интуиции.

denisco
2017-05-06 17:51:37
Так settings и options тоже можно переводить как настройки)

krioteh
2017-05-06 17:51:51
>Тем более - из двух" неправильных" надо выбирать более подходящее по значению, а?
Полностью поддерживаю.
>И это что-то физическое - устройство, человек.
Не обязательно, яндекс тоже не всезнающий (хотя близок к этому). Принтер вот тоже - человек (писец), устройство(непосредственно) и интерфейс (в случае с теми же принтерами в файлы).

sevlad
2017-05-06 17:52:08
Просто "щелчёк" это как-то всё же нечто физическое действие (не кнопкой мыши) - аля "щелбан" :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-05-06 17:53:39
>яндекс тоже не всезнающий
Яндекс - зеркало :slightly_smiling_face:
А я не столько на яндекс орентировался, сколько на употребительность и быстопонимание значения

denisco
2017-05-06 17:53:42
>Полностью поддерживаю.
нам надо вот такую штуку в канал https://slack.com/apps/A0HFW7MR6-simple-poll ))

sevlad
2017-05-06 17:57:53
>Щелчок
другое значение означает характерный звук. От кнопки мыши или др - это уже не суть :slightly_smiling_face:
Но вот как "нажатие на кнопку на экране" (а тем более сенсорном) уже как-то совсем не ассоциируется. У меня во всяком случае.

sevlad
2017-05-06 17:59:06
"Тычок" куда ближе по значению, но.. :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-06 18:01:27
>"Тычок" куда ближе по значению, но..
Ткните в кнопку "обновить", не пытайтесь нажать, продавите сенсорный экран :slightly_smiling_face:


krioteh
2017-05-08 04:46:12
Делал как-то перевод для плагина организации мероприятий, а параллельно его переводил ещё один человек, но как плагин организации событий :slightly_smiling_face:. Собственно, из-за этого расхождения вариантов перевода выявился подобный прикол:
>EM Support <support@wp-events-plugin.com>
>03.05.2013
>Hi Evgeniy,
>I was wondering if you ever spoke to Alexander about this translation?
>I'm also curious about what the problems were with the translation, because I found that he replaced a link to events manager to zooring.ru which is not very nice, but maybe an innocent mistake... I'm wondering what else he did there.
>Thanks, Marcus

denisco
2017-05-08 04:47:42
Заменой ссылок некоторые промышляют, да.

denisco
2017-05-13 02:53:23
@denisco uploaded a file:

yui
2017-05-13 09:20:07
загнал лорем ипсум в гуглтранслейт? возьми с полки пирожок :cake:

yui
2017-05-14 03:00:03
в 4.8 появились для виджетов кнопки "Добавить видео/аудио/медиафайл" соответственно Заменить и Редактировать

yui
2017-05-14 03:00:25
есть проблема - надпись не должна быть более 13 символов

denisco
2017-05-14 03:00:43
Заменить и Изменить?

yui
2017-05-14 03:00:49
т.е. нормально туда лезут только Добавить Заменить Редактировать/Изменить

yui
2017-05-14 03:00:58
без указания типа файла

denisco
2017-05-14 03:01:12
беда

yui
2017-05-14 03:01:31
беда если это действительно создаст путаницу

denisco
2017-05-14 03:02:16
угу. Дизайнеры WP такие дизайнеры)

yui
2017-05-14 03:02:31
ну у них Add Edit Replace

yui
2017-05-14 03:02:40
самое длинное слово 7 букв

yui
2017-05-14 03:02:57
у нас самое короткое 8

denisco
2017-05-14 03:03:03
>Аудио виджет



может убрать везде виджет? У Текст же нет?


yui
2017-05-14 03:03:22
т.е. просто "аудио" "видео" ?

denisco
2017-05-14 03:03:28
да

denisco
2017-05-14 03:03:38
Там просто вообще нигде же нет слова "виджет"

yui
2017-05-14 03:03:46
исправь ) тебе тоже нужна статистика ))

denisco
2017-05-14 03:03:58
:smiley:

yui
2017-05-14 03:04:03
это хорошее предложение

yui
2017-05-14 03:04:49
сейчас конечно строк во-первых немного, во-вторых еще все может поменяться раз по 10

denisco
2017-05-14 03:05:44
Я только не понял где используется "Video Widget (%d)" это какая-та новая штука?

yui
2017-05-14 03:06:25
я не смотрела в код, но вероятно для нумерации виджетов , если их несколько

denisco
2017-05-14 03:06:54
да, я посмотрел код. Какой-то counter. Просто раньше в интерфейсе не было, надо будет поставить бетку.

yui
2017-05-14 03:06:59
посмотрим, я поставлю себе бету-2 наверное

yui
2017-05-14 03:07:09
или бету-1, но в чистом варианте

denisco
2017-05-14 03:07:34
>Требуется определить параметр включения в порядке включения.
хы:slightly_smiling_face:

yui
2017-05-14 03:07:48
есть предложения лучше ?)

yui
2017-05-14 03:08:00
дурацкая фразочка

denisco
2017-05-14 03:08:47
это точно

yui
2017-05-14 03:09:07
вот может ее и исправят или изменят)

yui
2017-05-14 03:09:18
в 4.7 тоже было много бредовых фраз

denisco
2017-05-14 03:09:25
чтобы нормально перевести надо хоть понять что это)

yui
2017-05-14 03:10:41
посмотрим) там "отполируем"

denisco
2017-05-14 03:11:24
>Сеть в настоящее время разрешает регистрацию новых сайтов и пользователей.
В настоящее время, сеть разрешает регистрацию новых сайтов и пользователей.



Вроде тут запятая нужна или нет?


denisco
2017-05-14 03:12:09
Или лучше "Регистрация новых сайтов и пользователей разрешена"

yui
2017-05-14 03:13:42
лучше если короче и понятнее, но там несколько подобрых фраз и хорошо бы их привести к одному виду

denisco
2017-05-14 03:13:57
https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4483127&filters%5Btranslation_id%5D=49698982



вот тут "приемлемый". Не стал перекрывать твой перевод из-за одного слова.


denisco
2017-05-14 03:15:59
  • Регистрация сайтов и пользователей разрешена
  • Регистрация пользователей разрешена
  • Регистрация сайтов разрешена
  • Регистрация запрещена



Как-то так?


yui
2017-05-14 03:16:53
Регистрация запрещена < коротковато

denisco
2017-05-14 03:17:04
Регистрация сайтов и пользователей запрещена

denisco
2017-05-14 03:17:21
Вроде выглядит неплохо :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-14 03:18:14
а в оригинале просто registration disabled?

denisco
2017-05-14 03:18:34
The network currently disallows registrations.

denisco
2017-05-14 03:18:48
Они выезжают именно на слове "регистрации", типа и те и те.

yui
2017-05-14 03:18:59
но там есть еще и Сеть

yui
2017-05-14 03:19:39
думаю не стоит это убирать чтобы не попутали с конкретным сайтом

yui
2017-05-14 03:19:46
особенно в случае пользователей

denisco
2017-05-14 03:20:02
Ну судя по коду оно работает только если current_user_can( 'manage_network' ), а значит сеть включена.

denisco
2017-05-14 03:20:19
А для отдельного сайта в сети всё равно же не запретишь)

yui
2017-05-14 03:20:32
но админ сети может быть и админом сайта

denisco
2017-05-14 03:20:58
manage_network — это же permission для админа сети? Надо загуглить.


denisco
2017-05-14 03:21:22
т.е. админ конкретного сайта это не увидит.

yui
2017-05-14 03:21:27
суперадмин так называемый

yui
2017-05-14 03:21:44
у обычного админа (manage_options) этой страницы и не будет

denisco
2017-05-14 03:21:52
ага

denisco
2017-05-14 03:22:09
т.е., по идеи админ сети и так знает, что он сетевой.

denisco
2017-05-14 03:22:19
В общем оставлю это как пищу для размышлений)

yui
2017-05-14 03:22:29
оставь пока, да

yui
2017-05-14 03:22:45
до релиза месяц+

denisco
2017-05-14 03:23:21
  • Регистрация сайтов и пользователей в сети разрешена
  • Регистрация пользователей в сети разрешена
  • Регистрация сайтов в сети разрешена
  • Регистрация сайтов и пользователей в сети запрещена


denisco
2017-05-14 03:23:25
:smiley:

yui
2017-05-14 03:24:53
неплохой вариант)

denisco
2017-05-14 03:27:15
>Ваша тема имеет %s других областей для виджетов, но эта страница не показывает их.
Ваша тема поддерживает %s других областей для виджетов, но они не отображаются здесь.

yui
2017-05-14 03:28:04
там речь именно про страницу

denisco
2017-05-14 03:29:15
да, я читал, но мы на ней. Поэтому оставил как вариант. Можно даже без здесь, просто не отображаются.

denisco
2017-05-14 03:30:06
>Этот пользователь не может быть удален.
Нельзя удалить этого пользователя.

denisco
2017-05-14 03:30:23
Лаконичнее вроде звучит?

denisco
2017-05-14 03:31:17
>Элемент не может быть удален.
Нельзя удалить элемент.



В общем, это нужно рассматривать как общую стратегию перевода)



yui
2017-05-14 03:31:47
кстати, featured image мы приняли как изображение записи и для страниц и для записей?

denisco
2017-05-14 03:31:51
В переводе и так и так.

yui
2017-05-14 03:32:11
ладно, я спать, мне с утра в автосервис

denisco
2017-05-14 03:32:27
>кстати, featured image мы приняли как изображение записи и для страниц и для записей?
Для 4.7. А в 4.8 sergey написал, что будет разделение по типам записей.

yui
2017-05-14 03:32:53
ну вот они разделили, для page / post

denisco
2017-05-14 03:33:01
Доброй ночи:zzz:

yui
2017-05-14 03:33:14
спасибо

denisco
2017-05-14 03:33:37
>ну вот они разделили, для page / post
ну я там уже заменил на страницу :blush:

denisco
2017-05-14 03:45:42
did_action( 'init' ) &amp;&amp; $scripts-&gt;localize( 'tags-suggest', 'tagsSuggestL10n', array(
'tagDelimiter' =&gt; _x( ',', 'tag delimiter' ),
'removeTerm' =&gt; __( 'Remove term:' ),
'termSelected' =&gt; __( 'Term selected.' ),
'termAdded' =&gt; __( 'Term added.' ),
'termRemoved' =&gt; __( 'Term removed.' ),
) );

Сейчас "term" переведен как "элемент", но по идеи это "термин" таксономии tags или вообще, возможно, стоит перевести его как "метка"?

yui
2017-05-14 06:13:22
я бы не стала раньше времени сужать перевод до метки

yui
2017-05-14 06:13:31
возможно что-то еще поменяется


denisco
2017-05-14 22:42:42
@sergey
https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ru/default?filters%5Bterm%5D=term&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc



Судя по всему, "term" переведен в ядре как "элемент", начиная с 2010 года. Мучает вопрос, почему именно элемент, а не термин. "Элемент" более понятно для пользователя?


sergey
2017-05-14 22:44:42
Потому что ни одно из значений слова "термин" мне не показалось подходящим) https://ru.wikipedia.org/wiki/Термин_(значения)

sergey
2017-05-14 22:45:59
"Элемент таксономии" показалось более понятным и корректным, чем "термин таксономии".

denisco
2017-05-14 22:49:34
Это ещё актуально? Я просто думаю не создаст ли это путаницу с "item", если я добавлю это значение в глоссарий :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-14 22:51:44
Это примерно то же самое, что "category" переводить в лоб как "категория".



В русском статьи и записи обычно публикуются в рубриках, "категория" не очень подходит -- https://ru.wikipedia.org/wiki/Категория_(значения)


sergey
2017-05-14 22:51:55
Думаю, что актуально)

sergey
2017-05-14 22:52:49
"term" и "item", наверное, не часто встречаются в одном предложении?


sevlad
2017-05-14 22:54:58
item - "пункт" же. Но может от контенста где-то и "элемент".

denisco
2017-05-14 22:56:23
>item - "пункт" же. Но может от контенста где-то и "элемент".
https://translate.wordpress.org/consistency?search=item&set=ru%2Fdefault
элемент почему-то чаще.


sergey
2017-05-14 22:56:55
Это если речь о пунктах списка, а если нет -- то обычно "элемент" или "объект")

denisco
2017-05-14 22:58:43
И последний вопрос, по которому хотелось бы услышать мнение.
https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ru/default?filters%5Bterm%5D=not+be&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
Замена "не может быть" на "нельзя". Мы недавно с yui это ночью обсуждали :slightly_smiling_face: . Более по русски так звучит или нет? Надо — не надо? Кто что думает?

sergey
2017-05-14 22:59:53
Да, более по-русски)

sevlad
2017-05-14 23:00:25
Во фразе "Вы собираетесь навсегда удалить этот элемент с сайта.
Это действие не может быть отменено.
'Отмена' для отмены, 'OK' для удаления."
?

sevlad
2017-05-14 23:00:38
Я за текущую редакцию

denisco
2017-05-14 23:00:43
>Это действие не может быть отменено.
Это действие нельзя отменить.

sevlad
2017-05-14 23:01:21
Тут я думаю "нельзя" нельзя употреблять :slightly_smiling_face: Это звучит как запрет, а не как объяснение

sergey
2017-05-14 23:02:25
В русском нет таких конструкций: "не может быть отменено", "не может быть удалён", это в чистом виде калька с английского.

sevlad
2017-05-14 23:02:39
"невозможно" тогда уж может быть

sevlad
2017-05-14 23:03:00
>В русском нет таких конструкций: "не может быть отменено", "не может быть удалён"
С чего бы? :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-14 23:03:14
Потому что так никто не говорит)

denisco
2017-05-14 23:03:37
>Извините, ваш элемент не может быть создан.
Извините, нельзя создать ваш элемент.
Извините, невозможно создать ваш элемент.



А ничего вроде так с "невозможно" звучит.


sergey
2017-05-14 23:04:20
"Извините, не удалось создать элемент."

denisco
2017-05-14 23:05:06
"не удалось" звучит как "сейчас не удалось, но в следующий раз обязательно удастся")

denisco
2017-05-14 23:05:17
типа, временная проблема.

sergey
2017-05-14 23:05:34
От контекста зависит, если это сообщение об ошибке -- "не удалось", если запрет -- "нельзя". А "невозможно" -- непонятно, почему невозможно)

denisco
2017-05-14 23:06:29
>От контекста зависит, если это сообщение об ошибке -- "не удалось", если запрет -- "нельзя". А "невозможно" -- непонятно, почему невозможно)
"Ярлык пользователя не может быть длиннее 50 символов."
А в таком контексте тогда какой вариант?))

sevlad
2017-05-14 23:07:08
>Потому что так никто не говорит
Слово "компьютер" тоже когда-то не говорили, а тпрерь повсеместно. А что и КАК говорятя в соцсечятях - вообще страх. Мне напр эти конструкции кажуся вполне естествеными и употребительными. Живой же язык, компьтерные технологии вносят свои конструкции и обороты.

sergey
2017-05-14 23:07:47
Тут не так режет глаз, как с глаголами)

denisco
2017-05-14 23:08:55
Вхождений "не может быть" и тому подобного достаточно много и хотелось бы прийти к какой-то единой точке зрения, а то получится каша :see_no_evil: . Ну и рекомендации для перевода тогда можно будет добавить.

sevlad
2017-05-14 23:09:12
? я не понял.. Но фраза типа "операция не может быть выполнена"/отменена/етс - вполне употребима и употребляется.

sergey
2017-05-14 23:09:46
А такие конструкции тоже кажутся естественными и понятными?)
> Ваша регистрация прошла успешно, но теперь вы должны быть утверждены администратором до входа в систему. Вы будете уведомлены по электронной почте, как только ваш аккаунт был рассмотрен.



Мне понятнее так:
> Регистрация прошла успешно, но прежде чем вы сможете войти, вашу учётную запись должен проверить администратор. Как только это произойдёт, вы получите письмо.


sevlad
2017-05-14 23:10:28
прежде, чем (зпт)

sevlad
2017-05-14 23:11:14
Регистрация прошла успешно. Но прежде, чем вы сможете войти, вашу учётную запись должен проверить администратор. Как только это произойдёт, вы получите письмо.

sergey
2017-05-14 23:11:19
Там не всегда нужна запятая, чаще не нужна: http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_628

denisco
2017-05-14 23:12:17
Чую, нам нужен филолог или кто там занимается языком:smiley:

sevlad
2017-05-14 23:12:51
В данном случая я уверен, что нужна.

sergey
2017-05-14 23:13:04
Я уверен, что не нужна)

sevlad
2017-05-14 23:13:09
радостно согласился прежде, чем Олечка успела сообразить,

sevlad
2017-05-14 23:14:54
тут поджежащее и сказуемое чётко видны :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-14 23:15:01
> Если придаточная часть находится внутри главной – запятые ставятся перед союзом и после всего придаточного предложения.


sergey
2017-05-14 23:19:18
Хотя тут ближе третий вариант:
> Если придаточная часть предшествует главной – запятая ставится только после всего придаточного предложения.



"Прежде чем вы сможете войти, вашу учётную запись должен проверить администратор."



Просто тут ещё "Регистрация прошла успешно, но ..." перед всем этим)


sergey
2017-05-14 23:20:43
И да, в "с тех пор как", "вместо того чтобы" и т.д. в подобных случаях запятая тоже не нужна)

sergey
2017-05-14 23:24:48
> Вхождений "не может быть" и тому подобного достаточно много и хотелось бы прийти к какой-то единой точке зрения



Ну, "не может быть больше/выше/длиннее" -- вполне можно сказать, а вот "не может быть сделано" я лично ни разу не слышал, в отличие от "нельзя сделать" или "невозможно сделать".


denisco
2017-05-14 23:24:56
Минутка русского языка:slightly_smiling_face:

sevlad
2017-05-14 23:29:55
>а вот "не может быть сделано" я лично ни разу не слышал, в отличие от "нельзя сделать" или "невозможно сделать".
Я много чего не слыхал в разговорах из литературного языка :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-14 23:30:33
И в книгах тоже ни разу не видел)

sevlad
2017-05-14 23:31:38
Но как -то читал, что в поддонных случаях (и в рекламе, кстати тоже) нужно избегать повелительного наклонения.

sergey
2017-05-14 23:34:10
Повелительное наклонение -- это "сделай" или "давайте сделаем", тут его нет)

sevlad
2017-05-14 23:35:11
.. и слов- приказаний (ну как-то так)

sevlad
2017-05-14 23:35:59
"Нельзя" - это часто трактуется как запрет.

denisco
2017-05-14 23:36:16
Так ему же и нельзя создавать, потому что запрещено)

sevlad
2017-05-14 23:36:42
"запрещено"? А:? :wink:

denisco
2017-05-14 23:36:58
новый вариант?)

sevlad
2017-05-14 23:37:19
А ты что, и это в глоссарий пишешь?

denisco
2017-05-14 23:37:41
>А ты что, и это в глоссарий пишешь?
про "не может быть сделано"?

sevlad
2017-05-14 23:40:01
Если "не может быть сделано" - это запртет, то почему бы и нет. Но выше по контесту было объяснение, а не запрет.Я именно про такой контекст и говорил.

denisco
2017-05-14 23:41:02
Это ты сейчас про глоссарий?


denisco
2017-05-14 23:43:00
Про перевод строк надо обсудить да, если возможно выработать какой-то единый лаконичный вариант, то это, помоему, пойдет только на пользу.

yui
2017-05-15 14:04:13
я поставила себе первую бетку, сокращенные названия виджетов (аудио,видео) там нормально смотрятся, и на кнопках просто "Добавить" "Заменить" "Удалить" будет тоже без путаницы, так что конкретику там можно и не указывать что "аудиофайл" итп..


sergey
2017-05-15 14:55:50
Так он вроде и не рвался его переводить, а просто сообщал нам, что там "второй день висит в ожидании много слов" © :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-05-15 14:57:23
Он вообще-то ОЧЕНЬ хотел "статус"

yui
2017-05-15 14:58:06
так и попросил бы, хотя бы для элементора, я ему намекнула достаточно непрозрачно, что "плагин ждет своего ПТЕ"

denisco
2017-05-15 14:58:33
Так может ему и написать, может дать тебе PTE да сам отменишь?)

yui
2017-05-15 14:58:48
но во-первых видимо не хочет он этот плагин, во-вторых навряд ли он его использует, а просто хотел тыкнуть на фронт работы

yui
2017-05-15 14:59:23
а ПТЕ хотелось бы иметь таких, которые плагином пользуются

yui
2017-05-15 14:59:41
я вот "свои" (те, которые считаю своими) ставлю хотя бы на тестовый сайт и смотрю

denisco
2017-05-15 15:00:02
Ну значит Elementor всё ещё ждет своего PTE )

sevlad
2017-05-15 15:07:14
>я вот "свои" (те, которые считаю своими) ставлю хотя бы на тестовый сайт и смотрю
Множесто плагов и тем без этого просто нельзя переводить.

sevlad
2017-05-15 15:08:28
Я, ксати не так давно твои переводы (или одобрения) где-то исправлял. Как раз потому, что перевод хоть и дословно правильный, но нифига не подходит :slightly_smiling_face:

denisco
2017-05-15 15:09:26
>Я, ксати не так давно твои переводы (или одобрения) где-то исправлял. Как раз потому, что перевод хоть и дословно правильный, но нифига не подходит
Это общая проблема для всех GTE :disappointed: Очередь на одобрение огромная, PTE практически у всех плагинов нет, а одобрять кто-то должен.

yui
2017-05-15 15:09:45
возможно, "набегом орды" невозможно понять подходит оно или не очень

denisco
2017-05-15 15:10:40
2840 плагинов и тем в очереди :disappointed:

yui
2017-05-15 15:10:41
особенно если это чужой перевод на одобрении... проверяешь чтобы вроде перевод соответствовал, вроде терминология соблюдена, вроде никакой гадости в виде посторонних ссылок не вставлено

sevlad
2017-05-15 15:10:42
Да я ж не виню.. просто вспомнилось.. Понятно что с одной стороны вроде и перевод нужен, но с другой. бывает и такое.. И что лучше не ясно.

yui
2017-05-15 15:11:02
а живую проверку для всего и вся делать - жизни не хватит

yui
2017-05-15 15:12:02
>2840 плагинов и тем в очереди
а каталог уже раздут на 50К +

yui
2017-05-15 15:17:36
лучше - иметь любой перевод

sevlad
2017-05-15 15:18:39
не уверен, если честно :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-15 15:18:43
плохой - стимул пойти исправить

denisco
2017-05-15 15:21:25
>не уверен, если честно :slightly_smiling_face:
Там ещё есть фишка, что строки, которые в статусе "ожидают одобрения" многие пропускают и не переводят.

sevlad
2017-05-15 15:22:57
>плохой - стимул пойти исправить
Плохой - это непонятки и может даже отказ от работы. А стимул сделать правильный - отсутствие какого бы то ни было.

sevlad
2017-05-15 15:24:21
Помню в Types был такой перевод, что ногу сломишь. Вся привычная терминология пошла.. курить. Да и сейчас по-помое там "систематика" вместо таксономии. (ну или что-то подобное). Хотя уже перевод в целом хороший.

denisco
2017-05-15 15:24:57
>Да и сейас по-поему там "систематика" вместо таксономии.
Но сейчас у тебя есть сила, чтобы этому противостоять)

denisco
2017-05-15 15:25:13
use your force!

sevlad
2017-05-15 15:28:15
Ден, я сторонник принципа - либо хорошо, либо никак (не всегда получается, да, но тем не менее..). Если бы я его сейчас юзал, и меня это напрягало - я бы исправил. Но я его не юзаю. Неск месяцев назад просто опять поставил посмотерть есть ли у него нужная мне тогда фича и всё :slightly_smiling_face:

yui
2017-05-15 15:28:18
да, безусловно, есть нижняя планка, ниже которой только reject или самостоятельно исправлять все

yui
2017-05-15 15:28:49
но перевод "на троечку" - лучше, чем никакого

yui
2017-05-15 15:29:17
особенно если там не одна тысяча строк

sevlad
2017-05-15 15:29:46
Если перевод не даёт понимая реальности - то ну его нафик. Орфоошибки в этом смысле смотряться куда безобиднеее

sevlad
2017-05-15 15:30:53
Но я не говорю что это не нужно делать.. Я говорю, что тут нет однозначности что лучше.

yui
2017-05-15 15:32:13
к сожалению учитывая объемы, приходится делать компромисс, я не стану отклонять переводы, если плагин "готов" по процентам переведенных строк и в переводе есть недочеты, серьезное я исправлю, что-то вообще без проверки вживую не скажешь насколько оно соответствует

yui
2017-05-15 15:32:34
главное чтобы "Да" не переводили как "Нет", а то я тут видела

yui
2017-05-15 15:33:00
не со зла наверное... люди иногда путают строки

sergey
2017-05-15 15:33:26
Да, тут всё зависит от конкретных примеров) Оригинал пользователь хотя бы может засунуть в Google Translate, а по плохому переводу может быть вообще непонятно, о чём речь, пока мысленно не переведёшь обратно на английский. Иногда действительно стимулирует зайти и поправить всё)

yui
2017-05-15 15:34:46
в целом да, надо смотреть на конкретный плагин или тему

yui
2017-05-15 15:35:19
и в любом случае иметь ввиду что то, что нам напереведено - не последний вариант и его можно улучшать )

sevlad
2017-05-15 15:35:55
> приходится делать компромисс, я не стану отклонять переводы,
Да в целом я согласен, но всё же лучше поставить - посмотерть.
Ещё бы хорошо иметь механизм видеть оригинальные строки вместе с переводными. Хотя бы в тайтл элемента для админа. Хотя бы строки из бекэнда

sevlad
2017-05-15 15:37:59
>Иногда действительно стимулирует зайти и поправить всё
Одно дело когда тебя зовут Сергей Бирюков и совсем другое - Маша Иванова или даже Вася Петров :slightly_smiling_face:

sergey
2017-05-15 15:39:07
> Ещё бы хорошо иметь механизм видеть оригинальные строки вместе с переводными.



Где-то видел такое -- пытаюсь вспомнить, где и как называлось)


yui
2017-05-15 15:39:27
ну почему же ? я нередко вижу что люди пытаются что-то исправить не имея ПТЕ

yui
2017-05-15 15:39:54
так что не обязательно иметь полный профиль бейджей чтобы предложить вариант исправления

sevlad
2017-05-15 15:40:27
Я о том, что многие не просто не знают, но им даже в голову не приходит, что это можно сделать и что это не сложно. Это для большисва так же далеко как звёзды, которых они не видят.

yui
2017-05-15 15:41:23
ну так им и переводить с английского в голову не придет тоже

sergey
2017-05-15 15:44:45
> Ещё бы хорошо иметь механизм видеть оригинальные строки вместе с переводными.



Вспомнил -- на WordPress.com нечто подобное есть: https://translate.wordpress.com/community-translator/. Может, выпустят когда-нибудь в виде плагина, чтобы использовать и для WordPress.org)


sevlad
2017-05-15 15:47:11
Самим может и нет. Ну тут уже у них хотя бы рождаеся мысль - можно перевести (не самими в см, а некто может переваести.). И вот есл этамысль разовьётся - тогда человек может и научится переводить.
Аналогия: подали чёрсвый хлеб к столу или не подали вовсе. В первом случае большинство съест, то что дали. Или не съест вовсе. Но врадли поднимет задницу и пойдёт САМ за хлебом. Ему это просто в голову не придёт. А вот во втором уже точно придёт - или надо кого-то послать или идти самому.


sevlad
2017-05-15 15:49:36
такие вот "преимущества" у https..


yui
2017-05-15 15:50:21
протокол непричем если админ балбес

sergey
2017-05-15 15:51:41
Там en.support на en-support перенаправляется -- видимо, не всегда или как-то не так. Может, защита от хотлинкинга)

sevlad
2017-05-15 15:52:11
>нечто подобное есть
Насколько я разобрал эти мелкие скриншоты - это что-то типа ЛОКО. Не, я имел ввиду не это. Что бы сразу можно было узнать оригаля строк в тех местах где выводится перевод. Напр в кастомайзере.

sergey
2017-05-15 15:53:31
Там особый режим интерфейса, в котором любую строку можно увидеть в контексте использования, правым кликом посмотреть оригинал и предложить свой перевод.

sevlad
2017-05-15 15:54:05
Нвел напр мышей на перводную строку, и увидл оригинальный текст. Это конечно не идеальный свособ и может даже плохой, я в целом - о простоте доступности. А такт-то и ЛОКО поискать можно. Я так и делаю, но это несколько гемморно.

sergey
2017-05-15 15:54:45
Ну, насколько я понял, это оно и есть)

sevlad
2017-05-15 15:54:45
> правым кликом посмотреть оригинал
А,. ну это наверное норм. Я не видал такого

sevlad
2017-05-15 15:55:29
Это сейчас у всех юзеров на wp.com? Или где/для кого?

sevlad
2017-05-15 16:00:26
Вообще (вот родилась спонтанная идея :slightly_smiling_face: ) было бы не плохо иметь глобально доступные альтернативные переводы. Скажем у плагина есть оф. перевод и есть несколько пользовательских. И что бы другие пользователи могли загружать пользовательские переводы из админки ВП.

sevlad
2017-05-15 16:01:36
Хотя.. что-то подобное мы уже кацца обсуждали.


sevlad
2017-05-16 15:08:20
Установить взрыватель https://translate.google.com/#auto/ru/Fuse

petrozavodsky
2017-05-18 12:05:43
@petrozavodsky has joined the channel

yui
2017-05-19 23:57:44
&#8220;The last time a new widget was introduced, Vuvuzelas were a thing, Angry Birds started taking over phones, and WordPress stopped shipping with Kubrick.
кто-то очень "суровый" текст писал для страницы "о вордпресс"

yui
2017-05-20 00:00:56
&#8220;The last time a new widget was introduced, Vuvuzelas were a thing, Angry Birds started taking over phones, and WordPress stopped shipping with Kubrick. Seven years and 17 releases without new widgets were enough. Time to spice up your sidebar!&#8221;
что то я даже не знаю как это перевести про Кубрика

sergey
2017-05-20 00:03:42
Наверное, не финальный текст ещё, а заглушка) Хотя раньше предварительный текст делали недоступным для перевода, чтобы переводчики не тратили время, и только после RC писали окончательный вариант...

yui
2017-05-20 00:04:08
ну да, в последние дни перед релизом

yui
2017-05-21 10:36:42
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/jigoshop
Jigoshop 1.x has been replaced by Jigoshop eCommerce. Please use Jigoshop eCommerce plugin instead or upgrade if you are using Jigoshop 1.x already. Support for Jigoshop 1.x will end on the 1st April 2017.
отклонить чтоли там все fuzzy, чтобы плагин не болтался и статистику не портил... смысла там что-то исправлять сейчас я не вижу

kovalets
2017-05-21 19:04:30
Один перевел с ошибкой, а второй подтвердил не проверяя)
Качество перевода у данного плагина будет не ахти с такими темпами))
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wordpress-seo/stable/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=634005&filters%5Btranslation_id%5D=47687843

denisco
2017-05-21 19:34:20
Так самое время предложить свой вариант перевода :wink:

yui
2017-05-22 14:35:42
https://www.elegantthemes.com/blog/editorial/from-kubrick-to-twenty-sixteen-a-history-of-wordpress-default-themes
Кубрик оказывается была одной из первых тем по умолчанию

kovalets
2017-05-22 15:25:17
хех) у меня есть возможность не только предлогать но и редактировать) но есть и другие более интересные для меня плагины и темы которыми я занимаюсь) не нравится мне этот yoast))

denisco
2017-05-22 15:26:20
тогда тем более не вижу причин переживать по поводу его перевода) Когда-нибудь и у него появится PTE, который наведет порядок.

yui
2017-05-22 15:53:28
я предлагала cronwerk, но он так и не ответил, не идеален он конечно, но был активен

yui
2017-05-22 15:54:17
а больше достойных личностей на горизонте нет, alexkrit я держала бы подальше, от возможности самостоятельно что-то там менять

yui
2017-05-22 15:55:38
ксати yoast seo я тоже последнее время недолюбливаю, на всех новых сайтах ставлю aioseop

kovalets
2017-05-22 16:52:47
автомаГически - улыбнуло)) хех)) поправил в нескольких строчках ошибки в словах https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ru/default

yui
2017-05-22 16:53:02
automagically

kovalets
2017-05-22 16:53:17
automatically.

yui
2017-05-22 17:02:56
пускай остается, учитывая общий тон написания текста ... с вувузелами и энгрибёрдс захватывающими смартфоны

kovalets
2017-05-22 17:06:23
погоды не делает всё равно)

yui
2017-05-22 17:07:15
лениво смотреть коммиты, но интересно кто вообще писал эти тексты для about.php

yui
2017-05-22 17:07:46
как-то очень... пафосно чтоли )

kovalets
2017-05-22 17:14:26
ем.. как то так...)
nacin
ocean90
helen
SergeyBiryukov
staylor
obenland
DrewAPicture
markjaquith
aaronjorbin
afercia
getsource
johnbillion
joemcgill
jeremyfelt

sergey
2017-05-22 17:35:04
Похоже, что текст уже финальный: https://core.trac.wordpress.org/changeset/40791



Абзац про вувузелы и Кубрик взят из коммита медиавиджетов: https://core.trac.wordpress.org/changeset/40640


kovalets
2017-05-22 17:39:38
вувузелы это вообще что то с чем то))

kovalets
2017-05-22 17:44:19
@yui я там еще пару строчек подправил

krioteh
2017-05-23 23:33:04
Вот это да, глотпресс, оказывается, уже полгода (или больше?) как плагином стал... Хорошо быть слоупоком, постоянно что-то новое :slightly_smiling_face:


krioteh
2017-05-23 23:58:53
О, спасибо! И Сергею спасибо за вот это:
>https://github.com/2ndkauboy/textdomain-overwrite

krioteh
2017-05-24 00:16:36
Хм.. Так это же те же шарики, только в профиль, интеграция с сайтом только на уровне пользователей, в шаблон не встраивается, конфигурации в админке нет (в поддомен только через сетевую установку засунуть можно, как я понял...) , разве что установка в три секунды и без ковыряния конфига. Ещё и старые таблички не подхватил, создал новые, точно такие же :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-05-24 00:45:58
"Blogs" допустимо переводить как "сайты"? Или это именно "Блоги" или "дневники"?

sevlad
2017-05-24 09:51:16
зависит от контента.

sevlad
2017-05-24 09:52:54
Если имеются виду именно сайты, а не их предназначение, то думаю будет лучше перевести как "сайты".
А где это вообще?

krioteh
2017-05-24 10:30:53
BuddyPress GroupBlog. Там на тему p2 завязан функционал, тогда это вроде как блог группы, но, с другой стороны, можно p2 не использовать (оставить только интеграцию с сайтом на уровне сопоставления ролей пользователей), тогда сайт вроде как более уместен. Дилемма

sevlad
2017-05-24 10:32:59
ссылочку на строку для перевода..


sevlad
2017-05-24 10:38:22
Я думаю, да "сайты" можно, но подождём что скажут другие,
Но тогда и тут исправить нужно https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bp-groupblog/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4437577&filters%5Btranslation_id%5D=49841194

krioteh
2017-05-24 10:41:45
Я не особо тороплюсь :slightly_smiling_face: Года два назад переводил как попало, сегодня понадобился плагин - смотрю, а он готов к локализации. Перенёс что было, но решил, что его надо поправить (и не только в этих местах), там ещё "последнее", вместо "свежее" и тому подобное...

yui
2017-05-24 11:32:56
с точки зрения PTE, если контекст допускает такое расширение смысла, перевести можно как "сайты", но только если есть опыт использования плагина и соответственно уверенность в том, что можно так сделать

denisco
2017-05-24 12:14:49
Согласен с yui. Решение должен принимать PTE, а так как ты там самый активный переводчик, получается что сейчас это ты :slightly_smiling_face: Главное выбери единый вариант, а то ты вчера перевел и как блоги
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bp-groupblog/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4437657&filters%5Btranslation_id%5D=49841201
и как сайты
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bp-groupblog/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4437731&filters%5Btranslation_id%5D=49841336

krioteh
2017-05-24 12:18:49
Ок, спасибо.


dryabov
2017-05-25 21:52:43
"вызовы к" vs "вызовы", что лучше? (кажется, без "к" как-то проще читается)

dryabov
2017-05-25 21:55:12
"user count controls" - вот это не совсем понятно, возможно "управление числом пользователей", где-то про это подробнее есть?

yui
2017-05-25 21:57:04
<h3><a href="https://make.wordpress.org/core/2017/05/22/multisite-focused-changes-in-4-8/"><?php _e( 'Multisite Updates' ); ?></a></h3>
137 <p><?php _e( 'New capabilities checks have been added to 4.8 with an eye towards removing calls to <code>is_super_admin()</code>. Additionally, new hooks, network-specific site functions, and user count controls have been added.' ); ?></p>


dryabov
2017-05-25 22:02:45
Я так понял, они расширили сигнатуру у функций типа get_user_count(). Вот только как это лучше по-русски сказать...


yui
2017-05-25 22:04:22
лучше наверное не сказать, к тому же.. это для страницы "что нового"

yui
2017-05-25 22:04:31
т.е. постоянно это мозолить глаза не будет

dryabov
2017-05-25 22:05:15
пожалуй, да

sevlad
2017-05-25 22:08:15
Дополнительно были добавлены новые хуки И функции , специфичные для сети сайтов и контроля над числом пользователей.

yui
2017-05-25 22:09:12
спасибо

kovalets
2017-05-26 17:18:41
В одной строке убрал лишний пробел,а в другой речь заканчивается на точку, стояла запятая, тоже исправил. https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ru/default

kovalets
2017-05-26 17:22:02
в общем буду просто кидать ссылки на ошибки. здесь ошибка в слове меньше https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4544934&filters%5Btranslation_id%5D=49857099




kovalets
2017-05-26 18:02:31
сорян тогда, двоишник я видимо))

yui
2017-05-28 12:39:21
ох и стремный ж там перевод предложен.... для allinoneseo


yui
2017-05-28 12:41:39
некоторые строки вообще явно спутаны были

yui
2017-05-28 12:41:45
я уже там половину разобрала

denisco
2017-05-28 12:42:06
а, понян :disappointed:

yui
2017-05-28 12:43:12
заодно убрала страшные "электромагазины" )

yui
2017-05-28 12:43:23
раз оно попало в fuzzy

yui
2017-05-28 12:45:21
Development (trunk) 100% , Stable (latest release) 100%

yui
2017-05-28 12:45:51
вообще тенденция конечно таксе, что у нас на крупных проектах нет PTE нормальных

yui
2017-05-28 12:46:08
только "набеги орды" от GTE/All-plugin-PTE

denisco
2017-05-28 12:47:18
За орду!:smiling_imp:

yui
2017-05-28 13:03:47
плюс в том что aioseop более консервативный плагин по сравнению с Yoast, новые или измененные строки там появляются не часто

kovalets
2017-05-29 10:45:02
это да, согласен


petrozavodsky
2017-05-31 16:10:20
Отлично :ok_hand: я считаю это стильно , название слизняка

yui
2017-06-01 11:02:30
Денис, ты так хорошо тут перевел... к сожалению они что-то там поменяли и оно стало новой строкой, https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ru/default?filters%5Boriginal_id%5D=4572974 может еще раз переведешь ? @denisco

denisco
2017-06-01 11:13:57
А старый вариант канул в небытие?))

yui
2017-06-01 11:14:23
увы да, раз его даже в fuzzy нет

yui
2017-06-01 11:14:32
хотяяя

yui
2017-06-01 11:15:23
Участвуя в сообществе, Вы можете улучшить свои навыки работы с WordPress и познакомиться с людьми, которых бы иначе не встретили. Теперь вы можете легко найти проводимые поблизости мероприятия просто зайдя в консоль.

yui
2017-06-01 11:15:43
пока лангпак не обновился на моем тестовом)

denisco
2017-06-01 11:15:55
:kissing_heart:

denisco
2017-06-01 11:18:05
completed)

yui
2017-06-01 11:18:54
сегодня-завтра уже фриз кажется

denisco
2017-06-01 11:19:14
сегодня, вроде ну.

yui
2017-06-01 11:25:23
тоже вот .... поработали над стилистикой написав все то же самое

denisco
2017-06-01 11:25:38
:smiley:

yui
2017-06-01 11:25:47
а сотням переводчикам снова все это переводить и снова работать уже над стилистикой для своего языка

yui
2017-06-01 11:28:20
с другой стороны, смотрю пафос убрали излишний)

yui
2017-06-01 11:28:41
а то было что-то вроде "Малиновые Штаны! Два раза КУ!"

denisco
2017-06-01 11:35:13
надо просто в следующий раз фриза дожидаться) А там ещё неделя на перевод будет.

yui
2017-06-01 11:35:36
для 4.9 ? )

denisco
2017-06-01 11:35:54
ну)

yui
2017-06-01 11:39:02
вообщем перевод заранее хоть и зачастую на мусорную корзинку, все равно он дает возможность "отполировать" конечный вариант

yui
2017-06-01 11:40:45
на последние дни еще будет видеоролик

yui
2017-06-01 11:43:23
думаю что музыкантом на этот раз будет выбран кто-то не очень известный или выдающийся, т.к. изменения в целом для ВП небольшие ) Это такая традиция, чем более выдающийся джазмен - тем больше изменений в ВП :D

kovalets
2017-06-03 13:46:34
Это ппц. Всё перевожу у себя, а они всё удаляют. Вот уже четвертый раз...
Теперь только фриза буду ждать, а то бомбит переводить всё то заново. Думал хотя бы fuzzy будут делать, не угадал((

sergey
2017-06-03 13:59:40
Статус fuzzy не вручную присваивается, а когда при импорте новой строки GlotPress обнаруживает, что она очень похожа на старую. Степень похожести определяется с помощью расстояния Левенштейна: http://php.net/manual/ru/function.levenshtein.php



Если бомбит, то лучше подождать, да)


kovalets
2017-06-03 16:58:01
Понял :) Та да... Есть куча всего что нужно перевести, а тут опять старое по новой)

yui
2017-06-03 16:59:06
угу, вон wp-supercache деградировал до 93%

kovalets
2017-06-04 00:52:23
кстати, давно хотел спросить. вот я уже третий год как юзаю тему 2014 https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentyfourteen/ru/default
в строках для перевода есть такой екземпляр: Lato font: on or off
переведено как on
но ведь этот шрифт не поддерживает кирилицу, потому что когда пишешь кирилицей то шрифт один, а стоит написать на латинице и шрифт сразу же становится другим и из за этого текст выглядит уродливо (цифры кстати тоже изменяются на шрифт лато) может есть смысл переключить на off?

kovalets
2017-06-04 00:52:41
как раз вот на 9е число намечена версия 2.0

kovalets
2017-06-04 02:09:14
Post navigation и Posts navigation переведены одинаково - Навигация по записям.

dryabov
2017-06-04 11:22:59
"Post navigation" - это название блока с ссылками на предыдущую и следующую записи, и по-русски перевод "навигация по записям" кажется вполне верным.

dryabov
2017-06-04 11:29:21
Что касается кириллицы в Lato на Google Fonts, этой проблеме уже больше двух лет: https://github.com/google/fonts/issues/6
И даже патч есть: https://github.com/google/fonts/pull/479
Так что можно ждать, что в какой-то момент времени (а вдруг?) поддержка появится. Кто-то готов за этим следить и сразу сменить off на on?

sergey
2017-06-04 15:15:20
> но ведь этот шрифт не поддерживает кирилицу, потому что когда пишешь кирилицей то шрифт один, а стоит написать на латинице и шрифт сразу же становится другим



Этот флаг больше предназначен для случаев, когда некоторые символы в шрифте вообще не отображаются, как было с чешскими буквами в Open Sans в Twenty Twelve: https://core.trac.wordpress.org/ticket/21751



Если все символы отображаются корректно, хоть и в немного разном начертании -- не вижу особой проблемы, поскольку смесь нескольких языков на большинстве сайтов встречается редко)


dryabov
2017-06-04 15:41:03
Подозреваю, что там проблема в том, что в итоге русские буквы берутся из sans-serif шрифта по-умолчанию, а цифры и знаки препинания - из Lato.

dryabov
2017-06-04 15:41:54
Плюс, могут проблемы с font-weight, т.к. у разных шрифтов они могут не совпадать.

dryabov
2017-06-04 15:42:38
(у Lato есть все вариации от 100 до 900, а у шрифта по умолчанию скорее всего будет только normal и bold)

kovalets
2017-06-04 16:53:55
У себя в украинском варианте я поставил на off. Сомневаюсь что в будущем что-то будет исправляться, а то приходилось что бы все выглядело одинаково, шрифт лато заменять на какой то другой, Arial к примеру. Если "вдруг" что то и изменится то переключу на on.
Кстати, мне в этой теме больше всего нравится виджет Мимолётное с последними фото, аудио, видео, цитатами и т.д. Вот мне интересно, может кто знает, есть ли какой то плагин что бы можно было такую же красоту замутить и на другой теме?
В 2014 не нравится что она такая узкая на больших экранах, это выглядит не очень. Растягивалась бы она по ширине было бы хорошо, но такой возможности к сожалению нет, а ручками сам я не любитель ковыряться. А так бы заюзал другую тему но в них нету этого самого Мимолётного.
Было бы здорово что бы возможность мимолётного вообще была встроена в ядро как и другие виджеты.

denisco
2017-06-06 03:40:40
@denisco uploaded a file:

yui
2017-06-06 07:07:01
время авдалы? прямо мистика какая-то явно) шамбала

denisco
2017-06-06 11:55:23
Плагин про Шабат. Возможно, какой-то термин из той сферы.

yui
2017-06-06 11:56:10
все равно корявый перевод, а что за плагин?



denisco
2017-06-06 11:56:55
ну вот. Не мистика, а церемония)

yui
2017-06-06 11:58:23
почему то там строки из stable в dev не перенеслись, они там отсутствуют чтоли.. жаль тогда переводчика

yui
2017-06-06 11:59:45
сайт закрывается для пользователя основываясь на его локации. В то время, когда у пользователя Шаббат сайт будет для него закрыт, в то же время для других пользователей, у которых в этот момент нет Шаббата, сайт будет открыт.
сурово

denisco
2017-06-06 18:06:56
@denisco uploaded a file:

yui
2017-06-06 18:13:39
"пацан, ты с какого раена?"

sergey
2017-06-06 18:20:57
"Ты сайдбар с футером не попутал?"

yui
2017-06-07 16:03:37
прослоупочила собрание полиглотов :slowpoke_chan::slowpoke_chan::slowpoke_chan:
видео к релизу 4.8 не будет
Сергей, хорошее предложение, лучше наверное даже вкладкой сделать целой, по способам принятия участия, тогда всем места хватит )

yui
2017-06-07 19:38:20
@sergey https://make.wordpress.org/polyglots/2017/06/07/hello-polyglots-80/ наверное какой-то баг, если в шорткоде [wporg- or было переведено как "или" , я там комментарий оставила на ссылку перевода


kovalets
2017-06-09 00:10:48
Так что, оставляем в теме 2014 строку _Lato font: on or off_ на значении on?

sergey
2017-06-09 02:19:22
Теме уже больше трёх лет, вряд ли сейчас имеет смысл менять. Как писали выше, вдруг когда-нибудь добавят в шрифт кириллицу)

kovalets
2017-06-09 11:32:50
Я думаю что не скоро слезу с этой темы. Хотелось бы кириллицу конечно, но наверное к тому времени будет какая то более интересная тема по дефолту. (p.s. люблю всё дефолтное)

denisco
2017-06-16 07:44:17
https://plugins.trac.wordpress.org/browser/elementor/tags/1.4.8/includes/widgets/spacer.php#L28



Вот тут Spacer. Как я понял, этот элемент добавляет пустого пространства. Есть какие-то идеи как его перевести? "Пространство"? Гугл ещё предлагает "распорка", это даже чем-то похоже по смыслу, но не знаю.


denisco
2017-06-16 07:44:56
В ожидающих вариантах ещё есть просто "Пробел".

yui
2017-06-16 07:45:47
разделитель

yui
2017-06-16 07:46:07
есть просто "Пробел".:heavy_plus_sign:

denisco
2017-06-16 07:46:16
Ну разделитесь это Divider или Splitter

denisco
2017-06-16 07:47:02
Ну тоды оставлю Пробел)

yui
2017-06-16 07:47:17
у нас в переводах ПО употребляется именно "разделитель" иногда

denisco
2017-06-16 07:49:32
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-06-16 07:49:41
Вот это походу должен быть разделитель))

yui
2017-06-16 07:49:56
это действие

denisco
2017-06-16 07:50:08
Ага, но подписано Shapes.

denisco
2017-06-16 07:50:43
@denisco uploaded a file:

yui
2017-06-16 07:52:56
это лучше посмотреть в графический редактор какой-нибудь, названия инструментов

yui
2017-06-16 07:53:29
вообщем мне попадалось "разделитель" как перевод spacer в ПО

yui
2017-06-16 07:53:42
и мне кажется это по смыслу удачный вариант

denisco
2017-06-16 07:54:02
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-06-16 07:54:13
Бедные Off и On:see_no_evil:

yui
2017-06-16 07:54:39
угу, возможно там место ограниченное, лучше выкл и вкл

yui
2017-06-16 07:54:46
ладно, мне на работу убегать

denisco
2017-06-16 07:55:04
Удачного дня!

denisco
2017-06-16 07:55:07
:wave:

yui
2017-06-16 07:55:12
и тебе

denisco
2017-07-01 19:58:36
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-07-01 19:58:51
Я уж думал к ACF прикрутили переводы. А тут кто-то 750 строк в readme перевел)


yui
2017-07-12 20:32:28
возможно

yui
2017-07-12 20:32:34
или введите настройки поля

yui
2017-07-12 20:33:26
plugins.trac.wordpress.org как же медленно оно грузится

yui
2017-07-12 20:34:35
Настройки поля ввода < да

ivan192
2017-07-23 18:42:05
@ivan192 has joined the channel

ivan192
2017-07-23 18:42:25
Можно мне стать GTE?

yui
2017-07-25 18:21:20

```This is potentially useful meta data that a logger has saved.



Это потенциально полезный мета-данные, которые регистратор спас.```

denisco
2017-07-25 18:22:02
ну главное, что спас.

sergey
2017-07-25 18:22:35
Да здравствует регистратор!



yui
2017-08-02 17:35:32
использование статистики или статистика использования, вот в чем вопрос )

denisco
2017-08-02 17:36:04
Статистика использования

denisco
2017-08-02 17:36:10
ибо App usage data settings section header

yui
2017-08-02 17:36:20
риторический вопрос)

yui
2017-08-02 17:38:41
вообщем перевод от automattic как всегда корректен и перекрыл остальные предложения по iOS


denisco
2017-08-04 21:27:40
а token кто-то как-то переводил уже?

yui
2017-08-06 06:26:30
по контексту - код (обычно) , в принципе в ИТ среде имеет право хождение и транслитерированное "токен"
как "знак" по контексту встречается редко для нас

yui
2017-08-06 06:37:46
>Flash is possible to send messages without being asked, opens
иранский английский....

yui
2017-08-06 06:40:11
Flash можно перевести как "Сообщение USSD" ? или как называется сообщение на мобильный, которое как SMS, но сразу показывается на экране?

yui
2017-08-06 08:45:40
@yui uploaded a file: woo_georia.png and commented: :D

denisco
2017-08-10 23:33:32
@denisco uploaded a file:

yui
2017-08-14 19:37:12
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/jetpack
где эта непереведенная строка ?!

denisco
2017-08-14 19:47:21
да в CF7 такая же беда. Видимо, опять кеш.

yui
2017-08-14 19:47:41
а в duplicator -1 строка висит уже очень давно

sergey
2017-08-14 20:10:15
В таких случаях советовали отклонить какую-нибудь строку и снова одобрить, но я сейчас попробовал -- не помогло)


sergey
2017-08-15 00:30:25
Вроде получилось скопировать перевод строки из текстового редактора, хотя в GlotPress он всё равно не отображается)

yui
2017-08-15 00:32:17
из браузера скопировать не получилось, а то что не отображается - да, но и предупреждения это не вызывает, да и работает вроде

archivebot
2017-08-21 12:24:33
@archivebot has joined the channel

yui
2017-08-21 17:30:35
жаль что отклонение строк в dev не отклоняет идентичную строку в stable

yui
2017-08-21 17:32:12
получается что проще исправить, чем отклонять и там и там

sergey
2017-08-21 17:36:42
Хм, я думал, синхронизация и на отклонение работает.

yui
2017-08-21 17:36:58
если отклонять из current - не сработала

sergey
2017-08-21 17:37:32
Понятно, нужен тикет)

yui
2017-08-21 17:38:59
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/wp-linkedin
я отклоняла отсюда, кривой перевод и банальные копии английских строк

yui
2017-08-21 17:40:01
там автор какого-то испанца хочет в PTE, посоветовала им перевести маленько, вот и фронт работ заодно расширила

sevlad
2017-08-22 16:09:54
Заметил небольшой косячёк - в редакторе поста кнопка называется "добавить медиафайл", а окно по этой кнопке - "вставить медиафайл". Думаю нужно одинаково обозвать.

yui
2017-08-22 16:25:17
не знаю, мне кажется так лучше даже

sevlad
2017-08-22 16:26:14
Ну должно быть одинаково.

yui
2017-08-22 16:26:34
почему ?)

sevlad
2017-08-22 16:27:28
По здравому смыслу как бэ.


yui
2017-08-22 16:29:33
как видишь оригинал тоже разный

yui
2017-08-22 16:30:00
ADD и INSERT

sevlad
2017-08-22 16:32:38
Ну выходит и оригинал не "фонтан". По логике кнопка и окно ею вызываемое должны нести одно название. Ну если не совсем одно, то уж не разные действия-то.

sergey
2017-08-22 16:32:51
А в чём они разные?

yui
2017-08-22 16:33:02
и это вообщем-то логично наверное, потому что добавлять можно к записи, или к библиотеке

yui
2017-08-22 16:33:14
а окно которое вылезает, предоставляет возможность вставки в запись


sevlad
2017-08-22 16:36:26
Если бы нопке не была в редакторе - тут конечно "добавить" правильнее (добавляется в медиатеку). Но вот в редакторе.. Оно и так и так можно. Но я считаю что должно быть одинаково. Ну или название кнопки сократить до "медиа"/"медиатека".

yui
2017-08-22 16:37:56
перевод понятный и соответствует оригиналу, тем более он там уже настолько давно что даже не показывается информация чей он для 2/3 строк, я бы оставила как есть

yui
2017-08-22 16:38:10
>название кнопки сократить до "медиа"/"медиатека".
вообще плохо

yui
2017-08-22 16:40:09
сокращать можно только если начинаются проблемы с умещением в поле/кнопку



sevlad
2017-08-22 16:48:56
>перевод понятный и соответствует оригиналу
Ну если одинаково, что под табличкой услуги "поездка к морю" будут находиться ролики, тогда вопросов нет.

sergey
2017-08-22 16:53:57
  1. Кнопка открывает окно, через которое можно добавить в библиотеку новый файл и вставить его в редактор, либо вставить один из существующих файлов.
  2. В основном через неё добавляются новые файлы по мере написания записи, существующие вставляются реже.
  3. "Добавить в библиотеку новый файл и вставить его в редактор, либо вставить один из существующих файлов" -- слишком длинно, поэтому кнопка называется просто "Добавить файл" :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-08-22 17:01:24
Так почему же "добавить" а не "вставить", если её предназначение как раз таки вставить в пост? А вот добавить в мелиатеку - это уже дополнительная фича а данном случае.
Я собсно не за само название толкую, а за одинаковость - ну по логике ж название действия на кнопке и действие в названии окна должны быть одинаковы.
Мне вообще даже как-то странно, что такие очевидные вещи приходится объяснять разработчикам.

yui
2017-08-22 17:02:28
потому что ей же можно добавить в медиатеку что-то, а вставить совсем иное, или вообще ничего не вставлять в запись

sevlad
2017-08-22 17:03:48
Для "ничего не вставлять в запись" есть отдельный пункт в админке. Тут речь о кнопке и окне как о части редактора и соответственно работы с ним.

sergey
2017-08-22 17:06:19
Можно создать тикет для переименования кнопки в "Insert Media") Надо только посмотреть историю изменений в SVN -- вдруг уже были какие-то обсуждения на эту тему.

sevlad
2017-08-22 17:11:35
Не заню как по аглицки, а по русскому смыслу "добавить" можно и в пост. Те как бэ в даном случае это синоним к "вставить". И "внедрить" и "включить" и ещё 150 можно подобрать.. Не в этом суть-то. Одинаково надо делать вот о чём я.

yui
2017-08-22 17:12:37
на англ также, без нюансов

sevlad
2017-08-22 17:12:39
И насколько я понимаю для исправления этого в рупереводе не нужны тикеты. Нужно решение.

sergey
2017-08-22 17:14:19
> Те как бэ в даном случае это синоним к "вставить".



Тогда в чём принципиальная разница?)



> для исправления этого в рупереводе не нужны тикеты



Думаю, стоит придерживаться оригинала. Если менять -- то для всех, иначе не вижу смысла)


sergey
2017-08-22 17:16:12
Там ещё на вкладке "Помощь" есть текст:
> Вы можете загружать и вставлять медиафайлы (изображения, аудиофайлы, документы и т.д.), нажав кнопку «Добавить медиафайл». Можно выбрать изображения и файлы, уже загруженные в библиотеку, либо загрузить новые файлы и добавить их в запись или страницу. Чтобы создать галерею, выберите изображения и нажмите кнопку «Создать новую галерею».

sevlad
2017-08-22 17:17:07
>Тогда в чём принципиальная разница?)
Пфф... разница в разнице слов. "впихнуть" и "вставить" - может быть одно и тоже для гуманитария. Но для ITшника это разный набор символов.

yui
2017-08-22 17:18:04
набор символов как раз соответствует: add - добавить, а insert - вставить :wink:

yui
2017-08-22 17:19:01
вообщем жаль конечно что у тебя это вызывает диссонанс, но у других похоже не вызывает и кажется более удачным вариантом

sevlad
2017-08-22 17:19:37
Вот если я в софте вижу кнопку "насройка" а по нему выходит окно "параметры" - я понимаю, что софт писал не профессионал.

yui
2017-08-22 17:19:59
то, что у нас это можно исправить и без тикета - да, но Сергей уже написал, что не нужно отклоняться от оригинала и причины этого тоже

sergey
2017-08-22 17:20:01
На экране редактирования написано "Редактировать запись", а в других местах для краткости -- "Изменить". Тут тоже надо сделать одинаково?)

yui
2017-08-22 17:21:32
изменить/редактировать - другой случай, у них всегда там Edit, а не Change, возможно потому, что edit короче, у нас же наоборот)

sevlad
2017-08-22 17:22:00
Сергей... я уже не знаю как и объяснять - КНОПКА и ОКНО по ней имеют разные названия. Без сокращений и тп причин.

yui
2017-08-22 17:22:39
мы тебя поняли, но вот то что они разные названия имеют - так и задумано

sergey
2017-08-22 17:24:35
А если в том же окне переключиться на другую вкладку, то оно будет называться "Создать галерею" или "Создать плей-лист аудио". И ни один из этих заголовков не соответствует названию кнопки, на которую мы кликнули. Что делать в этом случае?)

sevlad
2017-08-22 17:26:11
я устал.

sergey
2017-08-22 17:48:22
До версии 3.5 кнопка называлась "Загрузить/вставить" и была ссылкой) https://cdn.tutsplus.com/wp/uploads/legacy/265_How_to_Create_an_Instant_Image_Gallery_Plugin_for_WordPress/instant-gallery-howto-1.png


yui
2017-08-31 00:11:25
они серьезно?
>* There are more conflicts with the ACF plugin when adding a new custom field.↵
это в исправлении ошибок

yui
2017-09-03 10:40:48
>* There are no more conflicts with the ACF plugin when adding a new custom field
ну вот то то )

sergey
2017-09-03 11:01:03
А я думал, добавили конфликтов, чтобы потом было что исправлять)

yui
2017-09-03 11:01:26
ну что добавили новых багов - точно )

yui
2017-09-03 11:01:45
это же JetPack ,они не могут по другому

ivan192
2017-09-03 12:46:08
Как переводится Suhosin Request Max Vars и Suhosin Post Max Vars?

yui
2017-09-03 12:46:35
лучше не переводить, скопировать как есть

ivan192
2017-09-03 12:46:53
Спасибо)

yui
2017-09-03 12:48:57
а то получится что то типа "максимальное количество переменных расширения SUHOSIN для запроса"

yui
2017-09-03 12:49:17
для понимания придется переводить назад на английский )

ivan192
2017-09-03 12:49:23
ясно

yui
2017-09-03 12:50:46
обычному человеку, не техническому специалисту, перевод все равно много не скажет, а техспециалиста запутает

yui
2017-09-03 12:51:58
естественно, всё вышесказанное - моё мнение ) Возможно кто-то и не согласится

sergey
2017-09-03 12:53:16
Можно написать «Значение Request Max Vars в Suhosin» -- специалиста не запутает и пользователю примерно понятно)

ivan192
2017-09-03 12:54:10
Так и сделаю.

yui
2017-09-04 19:02:30
```Об этой странице



Мы зарегистрировали подозрительный трафик, исходящий из вашей сети. С помощью этой страницы мы сможем определить, что запросы отправляете именно вы, а не робот.```
допереводила названия географические ) Гугл обиделся


yui
2017-09-05 17:23:45
https://make.wordpress.org/polyglots/2017/09/05/hello-polyglots-113/
ну вот и меня без спросу в PTE хотят

yui
2017-09-06 00:10:15
с новым выпуском Жутьпака, пропал старый Readme, так что теперь перевод 100%


yui
2017-09-06 00:11:34
хотя для пользователя к сожалению там до сих пор полно английских фраз и вообще некоторый перевод непонятно откуда берется совершенно неуместно

denisco
2017-09-07 12:17:03
@denisco uploaded a file:

denisco
2017-09-07 12:17:13
Какое-то противоречие)

yui
2017-09-07 12:26:09
https://i.imgur.com/axJZy4b.jpg
краткость - сестра таланта. А то некоторые в описании тем так растекутся мыслью....

yui
2017-09-07 12:29:15
https://i.imgur.com/Y56WvwN.jpg
да, если он приставал к кому-то еще - я уже все сделала, а то мог по списку GTE пройти

denisco
2017-09-07 12:30:04
@denisco uploaded a file:

yui
2017-09-07 12:31:07
>мог по списку GTE пройти
как предсказуемо)

yui
2017-09-07 12:33:20
да и "Меню" я сейчас исправлю, утром не досмотрела, спасибо

denisco
2017-09-07 12:35:42
Там у него ещё есть про меню, если sidebar в фильтре задать

yui
2017-09-07 12:35:53
вообще хитрый тип, перевел на 60% и решил попинать кого-нибудь)

yui
2017-09-07 12:37:32
но для индуса , переведено было на редкость прилично)

denisco
2017-09-07 12:46:13
Может кого привлекал?

yui
2017-09-07 13:00:57
может быть, но как минимум смотрел в другие темы и глоссарий ) что похвально

ivan192
2017-09-07 17:08:20
а сколько обычно языковой пакет формируется? просто интересно)


ivan192
2017-09-07 17:11:01
спасибо)

yui
2017-09-07 17:11:31
для readme сразу, но может закешироваться... надолго

ivan192
2017-09-07 17:13:40
про readme знаю, это я тот плагин (WPeMatico Custom Hooks) у которого я PTE перевел часть для пользователя.

ivan192
2017-09-07 17:14:25
просил разработчика сделать, он сделал возможность перевести

ivan192
2017-09-07 17:16:17
уже сформировался, чуть меньше 30 минут


denisco
2017-09-14 15:13:18
Если шрифт поддерживает кириллицу, то on, если нет — off

denisco
2017-09-14 15:14:04
Судя по гуглофонтам, не поддерживает.

sevlad
2017-09-14 15:14:31
шрифт? в см Oswald?

denisco
2017-09-14 15:14:50
Там Poppins

denisco
2017-09-14 15:15:02
Но и Oswald, помоему, тоже не поддерживает

yui
2017-09-14 15:16:46
освальд поддерживает

yui
2017-09-14 15:17:09
там была проблема с Й, но ее уже исправили

yui
2017-09-14 15:18:18
поппинс стоит глянуть чтоттам есть


sevlad
2017-09-14 15:19:33
в опчем я правильно понял - надо "перевести" как off ?

yui
2017-09-14 15:20:01
да, либо on , либо off


yui
2017-09-14 15:20:18
вот Поппинс, нет кириллицы - off

yui
2017-09-14 15:20:32
а Освальд - on

denisco
2017-09-14 15:24:09
>вот Поппинс, нет кириллицы - off
http://images.myvi.ru/activity_images_gallery/26/36/01/79398.jpg

sevlad
2017-09-14 15:25:52
ок, спс. Я насилу развидел где вы увидели про шрифты :slightly_smiling_face:


yui
2017-09-14 15:30:33
формат даты, можно просто скопировать, можно свериться и выбрать более соответствующий нормам локали


yui
2017-09-14 15:33:59
например у них принято y:m:d или Y:m:d

yui
2017-09-14 15:34:46
у нас порядок обратный выглядит более естественно, сначала дата, потом месяц, потом год

sergey
2017-09-14 15:35:34
И у нас точки вместо дефисов и двоеточий: d.m.Y.

denisco
2017-09-14 15:40:58
вот чо бы всем не принять один формат. Хотя бы с точечками, двоеточиями, слешами.

sergey
2017-09-14 15:41:22
И один язык)

yui
2017-09-14 15:42:44
они бензин галлонами покупают, скорость мерят в милях и пьют пиво пинтами

yui
2017-09-14 15:42:50
а ты про единый формат....

yui
2017-09-14 15:43:17
еще неделя у некоторых начинается в воскресенье

denisco
2017-09-14 16:42:47
:scream:

yui
2017-09-14 16:43:40
и год разный , у арабов например 1438 кажется сейчас )

yui
2017-09-14 16:44:05
скажи спасибо что дни-часы-минуты-секунды у всех одинаковые )

denisco
2017-09-14 16:44:21
ну хоть с чем-то повезло)

denisco
2017-09-14 16:44:33
только один хрен начинают всякое зимнее время.

denisco
2017-09-14 16:45:32
Кстати, yui какое твоё профессиональное мнение о полезности или вреде зимнего-летнего времени?:blush:

yui
2017-09-14 16:47:08
когда от этого был экономический эффект, возможно это было оправдано, расчетами экономистов сколько там сэкономят на освещении итд... Сейчас время несколько другое и мне кажется что и экономисты особенной выгоды от перехода не насчитают, ну а биологически "сдвиг на час" - вреден как людям, так и животным

denisco
2017-09-14 16:48:09
Мучили нас :rage:

yui
2017-09-14 16:48:18
так что, чем дальше - тем больше стран откажутся от переходов

yui
2017-09-14 16:48:44
возможно правда некоторые области перейдут в другие, более удобные для них временные зоны

yui
2017-09-14 16:49:18
мучили? тем кто работает посуточно или дежурантам - ваще весело

yui
2017-09-14 16:49:29
приходишь так на работу и 25ч...

denisco
2017-09-14 16:50:31
хм, никогда не думал про посуточных. А ведь и правда. Жуть.

yui
2017-09-14 16:50:32
кстати с лекарствами , которые надо вводить по графику - засада полная, вот расписан антибиотик допустим .... а тут получается час-плюс или час-в-минус

yui
2017-09-14 16:51:17
график сдвинут, если это антибиотик, получается передозировка, или наоборот концентрация падает из за того что его ввели на час позже

yui
2017-09-14 16:51:46
ну... я медсестрой работала, мне два года подряд везло на это дело, так что я не могу не подумать)

yui
2017-09-14 16:54:31
медсестра в отделении реанимации - существо работающее по жесткому графику, все расписано, надо укладываться в него

yui
2017-09-14 16:55:43
если не успеваешь - пациенты недополучат чего-то другого, что на них положительно не скажется. Например длительно лежачие не получат массаж и обработку пролежней , это первое что выкинется

yui
2017-09-14 16:56:10
Кстати в этом и причина того, что у нас не лежат коматозники годами...

yui
2017-09-14 16:56:22
у них лежат, ухода хватает

denisco
2017-09-14 16:58:07
ну у нас насколько я понял, сиделок сторонних нанимают

yui
2017-09-14 16:58:50
иначе никак. Сам представь, на 1 сестру итак приходится обычно больных вдвое больше чем надо, санитарок нет или если есть, то раза в 3 меньше чем надо

yui
2017-09-14 16:59:35
хорошо если сестра еще за перегрузку по КТУ получит денег, как-то не демотивирует что-то делать, а если валежник и платят мало? усё...

yui
2017-09-14 17:02:11
если действительно нужен уход, покормить, поворочать, помыть итд и итп - надо нанимать сиделку-cанитарку

denisco
2017-09-14 17:07:17
пичаль

yui
2017-09-14 17:12:08
интересный чат получился для канала переводов WP.. )


denisco
2017-09-14 17:34:44
Что-то странное у них там происходит)

yui
2017-09-14 17:35:09
пинг понг)

denisco
2017-09-14 17:35:29
WordPress in a nutshell.

denisco
2017-09-14 17:35:41
Блин, не в тот канал. Надо было в рандом)

yui
2017-09-14 19:02:59
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/bakes-and-cakes/ru/default?filters%5Bstatus%5D=untranslated&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
что-то вот эти строки одинаковые забросило в много тем сразу

yui
2017-09-14 19:13:53
ссылку можно не смотреть, сделала экспорт из другой темы и импорт... раз по шаблону попало, то по шаблону и переводить )

yui
2017-09-14 19:14:50
Там про установку-активацию-обновление плагинов



sevlad
2017-09-16 20:25:02
а как так получается? https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/sportspress/stable - 81%. Но у плага в комплекте лежит лангпак и там локотранслейт пишет 100%. Однако в нем нет строк, которые есть в глотпрессе. текст.домен тот же.

yui
2017-09-16 20:27:04
лангпак в пакете мб старый

yui
2017-09-16 20:27:54
часто положат и забудут, надолго, а глотпресс автоматически формирует .pot

sevlad
2017-09-16 20:28:32
автоматически? спс. не знал.


sevlad
2017-09-16 20:30:17
А приоритетней перевод - из системного же каталога ВП или из плага?

yui
2017-09-16 20:30:48
зависит от версии ВП, кажется с 4.6 приоритетным стал перевод Глотпресс

yui
2017-09-16 20:30:59
до этого - локальный

yui
2017-09-16 20:33:10
если я в чем-то ошиблась, надеюсь Сергей поправит)


sevlad
2017-09-16 20:35:58
:slightly_smiling_face: Да, перевел неск строк в системном в системном (которых в локальном нет) - появились.

yui
2017-09-16 20:36:35
системный тоже не актуальный, раз 86%, значит упал уровень перевода и лангпак после обновления версии уже не формируется

sevlad
2017-09-16 20:37:15
Это вручную скачанный с глотпесса.

sevlad
2017-09-16 20:38:52
Ксати. неплохо бы иметь возможность закачивать с глотпесса в ВП и неоконченные переводы (<95%). Есть такие плаги, не в курсе?

sevlad
2017-09-16 20:40:04
Ещё бы и если бы и с локо можно было постить обратно в глотпесс.. Но это уже к разрабам локо..

yui
2017-09-16 20:40:44
.mo .po берешь и импортируешь

sevlad
2017-09-16 20:41:49
То я заню. То долго и муторно. Хотса одной кнопкой из админки ВП. Чтобы переводы сразу видеть у себя на сайте.

sevlad
2017-09-16 20:42:28
Тогда может и локо не понадобился б :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-09-16 20:43:43
Я чаще перевожу в локо, а потом (если звёзды сложатся) - закину в глотпресс. А так бы может переводил в сразу в глотпрессе. (если бы там ещё удобней было фильтровать нужное)

sevlad
2017-09-16 21:01:57
Who are you playing against next? так Кто играет против вас? или как-то лучше? https://i.imgur.com/RW01uzC.jpg

yui
2017-09-16 21:16:19
наверное, я спорт не смотрю, так что возможно есть более удачная фраза комментаторов

sevlad
2017-09-16 21:18:51
Это настройки "мероприятия" как я понимаю. (пока настраиваю/перевожу, Ещё дальше настроек не прошел ;))


yui
2017-09-16 21:30:11
  1. надо on или off


yui
2017-09-16 21:30:27
  1. шрифт без кириллицы, так что "вкл" не подходит


yui
2017-09-16 21:33:02
```Tags



Ключевые слова```


первый раз вижу чтобы так переводили



yui
2017-09-16 21:37:53
напишу ка я в нашу тему на форуме, чтобы было куда тыкнуть


sevlad
2017-09-16 21:58:52
На скрине стоит выделить откуда взялось имя шрифта.

sevlad
2017-09-16 21:59:00
Помочь?

sevlad
2017-09-16 22:00:36
И под скрин не мешает подложить ссылку на оригинал картинки :wink:

yui
2017-09-16 22:01:33
в смысле чтоб ее тыкнуть и она открывалась отдельно?

sevlad
2017-09-16 22:01:50
угу. Она ж маленькая получается в топике.

sevlad
2017-09-16 22:04:02
а! Наверное стоит еще написать, что нужно читать комментарий. И тоже показать где его найти


sevlad
2017-09-16 22:07:19
Ну типа того


yui
2017-09-16 22:11:50
https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b8-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd/\#post-231491
я уже подправила, сейчас в первой записи еще сделаю картинки чтобы открывались в новой вкладке тоже

sevlad
2017-09-16 22:12:59
Чтобы помещалось по ширине на форуме я обычно уменьшаю экран, а потом скриню :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-09-16 22:14:17
Или можно бок. колонку открыть.

ivan192
2017-09-22 22:12:38
Как перевести Strip &amp;lt;script&amp;gt;. и несколько подобных с этим первым словом?

sergey
2017-09-22 22:52:20
Удалить &amp;lt;script&amp;gt;. или Удалять &amp;lt;script&amp;gt;. -- в зависимости от того, одноразовое или повторяющееся действие)

yui
2017-09-29 19:56:51
https://www.crowdcast.io/e/gwtd3
ссылочка на трансляцию, через 7 часов будет активна


yui
2017-09-30 00:42:50
да, на crowdcast нужна регистрация к сожалению

yui
2017-09-30 00:43:10
у меня получилось вспомнить старую и сбросить пароль

denisco
2017-09-30 00:43:11
ага.

denisco
2017-09-30 00:43:20
Я тоже по старой)

yui
2017-09-30 03:12:50
46 человек всего :/

denisco
2017-09-30 03:14:13
Угу. Со всего мира. Чувствуешь себя в кучке гиков :smiley:

yui
2017-09-30 08:20:03
уже 87, народ подтягивается )


yui
2017-09-30 16:11:21
уменя впечатление что сайт кроудкаста майнит криптовалюту

yui
2017-09-30 16:12:28
https://i.imgur.com/Dr705UG.jpg
102% нагрузка, при этом даже видео не открыто, а только таймер до начала показан

dryabov
2017-09-30 16:18:09
В хроме (win10) загрузка была 6-10%. Открыл параллельно в Firefox для проверки, оба браузера стали кушать по ядру, причем даже после закрытия Firefox Chrome не сразу успокоился.

dryabov
2017-09-30 16:21:25
Я сейчас немножко читерю - в рамках всемирного дня перевода перевожу на русский язык свой же плагин.

yui
2017-09-30 16:22:03
читерить это перевести заранее и сделать импорт)

yui
2017-09-30 16:22:18
а переводить своё - нет )

yui
2017-09-30 16:27:33
хромиум кушает 25+25%

yui
2017-09-30 16:28:01
при этом почему то не хочет грузить видео :/

denisco
2017-09-30 16:45:14
15-ти минутная готовность:blush:

yui
2017-09-30 19:27:15
полчаса до русской сессии :D

yui
2017-09-30 19:29:41
201 , там ограничение на 250 человек вроде как ) опоздавших может уже и не пустить )))

denisco
2017-09-30 19:30:58
202 :stuck_out_tongue_winking_eye:

denisco
2017-09-30 19:54:35
5-ти минутная готовность

yui
2017-09-30 20:20:25
на вордпресс.тв же выложат это ? надо будет в форумной темке дать еще и ссылку на ролик )

denisco
2017-09-30 20:20:38
да, в прошлый раз выкладывали вроде.

denisco
2017-09-30 20:21:44
но там было как-то странно, потому что найти видео Сергея я не смог :disappointed:

yui
2017-09-30 20:21:54
Сергей. а на встречу пришло много народу ?)

yui
2017-09-30 20:22:16
на вордпресс.тв вообще странная навигация, тяжело что-то найти

denisco
2017-09-30 20:22:40
угу, может его тоже переделают со всем остальным.

sergey
2017-09-30 20:28:36
Никто не пришёл, я попил кофе и поехал домой) Надо собирать митап и в следующий раз уже на его основе проводить)

yui
2017-09-30 20:29:17
да уж, заранее обьявляешь и никого...

denisco
2017-09-30 20:33:37
ну в Москве же тоже в этот раз решили не переводить. Видимо, такое себе.

sergey
2017-09-30 20:35:19
Мне просто хотелось, чтобы на карте была хоть одна отметка из России)

yui
2017-09-30 20:36:03
в МСК прошлый раз тоже было немного народу, человек 5 пришло, перевели 1 тему из 25 строк и кажется на этом всё

yui
2017-09-30 20:36:24
:beers::pizza:

dryabov
2017-09-30 21:22:34
@sergey Я узнал про встречу только сегодня утром, и к сожалению сегодня был рабочий день. Если бы узнал за неделю, наверняка пришел бы (попил кофе и тоже поехал домой :smile:). Но онлайн трансляцию в фоне смотрел.

dryabov
2017-09-30 21:23:08
Зато PageSpeed Ninja перевел на русский.

yui
2017-09-30 21:36:49
перевел, надо пингнуть) а то так и будет висеть в ожидании

yui
2017-09-30 21:41:35
только pagespeed ninja или еще что-то было?

yui
2017-09-30 21:53:48
https://www.slideshare.net/naokomc/how-to-make-your-strings-translator-friendly
3 слайд, забавно, Япония маленькая, поэтому вапуу поместили на карту России )

yui
2017-09-30 22:08:54
14500 всего, из тех кто перевел хотя бы 1 строку

yui
2017-09-30 22:09:08
147 человек добавились сегодня в течении эвента


yui
2017-09-30 22:09:39
20 000 строк переведено сегодня в TOP120

denisco
2017-10-01 00:37:25
:+1:

aleksandrx
2017-10-04 13:52:59
@aleksandrx has joined the channel

yui
2017-10-04 14:16:21
привет. slack у нас служит для оперативного решения рабочих вопросов, так что если таковые появляются - сюда. уведомления по нику тут тоже работают/

yui
2017-10-04 14:21:27
в принципе, если неудобно, то постоянно тут находиться не обязательно, главное чтобы уведомления доходили

aleksandrx
2017-10-04 15:18:04
Привет, я поставил программу на ПК, и все читаю. Спасибо за приглашение))

yui
2017-10-04 15:20:53
если что, то chat.wordpress.org это глобальный, по переводам там канал #polyglots

aleksandrx
2017-10-04 15:21:31
ок

ivan192
2017-10-06 14:09:19
Интересно стало, какие пользователи могут переводить Кодекс?

yui
2017-10-06 14:10:27
там не требуется спец прав

yui
2017-10-06 14:11:21
но стоит иметь ввиду что планируется замена кодекса на хелпхаб

ivan192
2017-10-06 14:11:53
Просто раньше смотрел, понял что не дают например мне переводить его.

ivan192
2017-10-06 14:12:12
Сейчас для интереса снова проверю.

ivan192
2017-10-06 14:15:39
@ivan192 uploaded a file:

yui
2017-10-06 14:17:26
войти надо )

ivan192
2017-10-06 14:18:09
Куда? На сайт вордпресс вход выполнен.

yui
2017-10-06 14:18:25
в кодексе надо войти

yui
2017-10-06 14:18:42
там не срабатывает sso

ivan192
2017-10-06 14:19:12
ясно)

ivan192
2017-10-06 14:19:42
спасибо за помощь

yui
2017-10-06 14:22:24
trac тоже надо входить там же, sso тоже нет

ivan192
2017-10-06 14:23:08
а что такое trac?

yui
2017-10-06 14:23:15
тикеты

ivan192
2017-10-06 14:25:02
а вообще, есть главное меню сайта вордпресс? А то почти все страницы куда-то позапрятаны.


yui
2017-10-06 14:25:42
вот например trac для ядра, есть trac для мета (сайты wordpress.org)

yui
2017-10-06 14:26:05
честно говоря даже не знаю есть ли единая навигация )

yui
2017-10-06 14:26:42
SSO в кодексе и trac не работает, потому что там не WordPress

ivan192
2017-10-06 14:27:32
в тикеты раньше попадал, но например, если нужно куда-то зайти, придется час бродить по страницам на английском

ivan192
2017-10-06 14:28:03
а где можно оставить предложение сделать полную навигацию?


ivan192
2017-10-06 14:29:09
спасибо)

yui
2017-10-08 20:03:11
https://core.trac.wordpress.org/browser/trunk/src/wp-includes/load.php?marks=1132#L1132
как можно корректнее перевести 'scrape nonce' ?

sergey
2017-10-08 20:12:56
"Scrape" там в контексте сбора ошибок при проверке работоспособности сайта после редактирования файлов.



В переводе это сложно передать, я бы просто написал: "Ошибка проверки nonce".


yui
2017-10-08 20:13:40
я поняла суть по функции, но как это сказайт по рюсски...

yui
2017-10-08 20:15:02
впрочем там наверное и не требуется абсолютная точность

yui
2017-10-10 12:09:27
https://i.imgur.com/vC6bpH4.jpg
какой на редкость неудачный перевод

maxsh97
2017-10-21 20:22:12
@maxsh97 has joined the channel

kovalets
2017-10-23 12:37:00
Каких вариантов перевода я только не видел на это слово :slightly_smiling_face:

yui
2017-10-27 08:13:18
Attachement Насадка

yui
2017-10-27 08:13:57
Cheatin' uh? Изменяешь да?
просто по Фрейду )

sergey
2017-10-27 13:44:36
"endpoint" один товарищ креативно перевёл как "наконечник")

krioteh
2017-10-27 17:29:03
А что там, кстати, с сайдбарами? например в теме GeneratePress "sidebar", как "боковики" переведен, очень удачно, я считаю


yui
2017-10-27 17:31:42
лучше переводить как "боковая панель" или "область виджетов" в некоторых контекстах

yui
2017-10-27 17:33:48
GeneratePress вообще уникальная тема , аж с 4 PTE

denisco
2017-10-27 17:36:20
>лучше переводить как "боковая панель" или "область виджетов" в некоторых контекстах
Я думаю, надо прийти к "область виджетов". Я понимаю, что widget area и sidebar не одно и то же, но всё-таки, возможно, имеет смысл рассмотреть данный вариант?

yui
2017-10-27 17:37:44
мне кажется, что со временем перейти получится, но сейчас многие темы всё-таки подразумевают скорее "боковую панель" нежели область виджетов

denisco
2017-10-27 17:50:50
>многие темы всё-таки подразумевают скорее "боковую панель" нежели область виджетов
Это да, но вопрос возникает достаточно регулярно, да и вариантов перевода встречается масса. Видимо, новичков перевод этого слова ставит в затруднение. Думаю, стоит добавить какой-то вариант в глоссарий, чтобы можно было на что-то опираться.

yui
2017-10-27 17:58:40
наверное стоит добавить оба и "боковая панель" и "область виджетов" с примечанием что использовать по контексту лучше второе

yui
2017-10-30 17:42:26
http://yoavf.polldaddy.com/s/gender-grammar-wp
опросик, если кому не лень ответить

yui
2017-10-30 17:44:43
ему достаточно 1-2 ответа на язык, 1 у него уже есть для русского

yui
2017-10-30 20:05:49
неужели в wp-mail-smtp решили наконец сделать прямо таки непосильное, исправили textdomain

kovalets
2017-10-31 15:59:45
таки исправили? не могу поверить. я того создателя раньше заспамил тем, что бы он поправил это дело

yui
2017-10-31 16:00:21
там сменился майнтейнер, был Каллум Макдональд, реально пофигист... пинай его, не пинай, толку нет

kovalets
2017-10-31 16:00:34
кстати, когда там заморозка строк будет. я всё время забываю. пора наверное уже переводить 4.9)) это я об Украинской локали

yui
2017-10-31 16:00:40
сейчас wfforms какие-то

kovalets
2017-10-31 16:00:49
аа ну ясно тогда в чем дело

yui
2017-10-31 16:01:28
October 30, 2017 (+5d) Release candidate and soft string freeze.
November 6, 2017 (+1w) Final release candidate if needed and hard string freeze.
November 13, 2017 (+1w) Dry run for release of WordPress 4.9 and 24 hour code freeze.
November 14, 2017 (+1d) :notes: Target date for release of WordPress 4.9. :notes:

kovalets
2017-10-31 16:20:49
Тогда 6ноября можно приступать

krioteh
2017-11-09 06:17:44
В официальном переводе WP в настройках меню есть поле для чекбоксов "Показать местонахождение", где пользователь выбирает, в каких областях это меню показывать.

krioteh
2017-11-09 06:18:46
Думаю данный вариант только смущает новичков, более корректно перевести как "Область отображения"...

yui
2017-11-11 12:10:35
https://i.imgur.com/EZRg36f.jpg
прибрала "Авгиеву конюшню"

yui
2017-11-11 12:33:21
и iOS тоже :100::tada:

yui
2017-11-11 12:44:31
позабавил подход к списку изменений.
для андроид https://i.imgur.com/TXlRGUX.jpg
а вот яблочникам лучше не взрывать мозг, поэтому просто вот так
https://i.imgur.com/DLMW3bw.jpg

sevlad
2017-11-13 18:54:15
Свяжите бизнес с мордой :slightly_smiling_face: https://i.imgur.com/vgvXQn3.jpg

sevlad
2017-11-13 22:59:56
Опять трудности перевода https://i.imgur.com/mY4GeWr.jpg

dryabov
2017-11-14 16:57:07
@sevlad Нужен компромиссный вариант: "Включить скрытие слайдера на главной странице" :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-14 16:58:05
слишком не лаконично для боковой панельки )

dryabov
2017-11-14 16:59:10
Вкл. скрыт. слайд. на гл. стр.?


sergey
2017-11-14 18:57:19
Вроде всё там ОК) Дословный перевод не везде уместен -- мне лично непонятно, что значит "Альтернативный текст", а "Атрибут alt" -- понятно) А тем, кто не знает про атрибут alt, "Альтернативный текст" тоже ни о чём не скажет)

kovalets
2017-11-14 19:05:07
Согласен))
а здесь может 2 неверные настройки? вместо неверных настроек. https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ru/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5143918&filters%5Btranslation_id%5D=52286838

sergey
2017-11-14 19:06:15
"из-за 2 неверные настройки"?

kovalets
2017-11-14 19:07:00
тьху блин. я сравнил с Украинским языком и там немного по другому))

sergey
2017-11-16 05:16:58
"Открыть закладку а потом добавьте его в закладки вашего устройства или на главный экран", или почему авторам плагинов не стоит разбивать предложения на части :slightly_smiling_face:



(В оригинале это две разных строки: "Open Press This", "then add it to your device&#8217;s bookmarks or home screen".)


yui
2017-11-16 08:56:18
поэтому перевод пте обычно лучше, чем то, что получается если не видеть плагин или тему вживую на сайте, вроде все правильно, а на деле - не очень

yui
2017-11-16 23:19:13
Activating Network Brute Force Protection... Активация защиты от перенапряжения сети ..

yui
2017-11-20 14:31:51
loopback request - петлевой запрос или обратный запрос?

yui
2017-11-20 14:32:12
как лучше? запрос от сайта на себя

yui
2017-11-20 14:32:33
wp_remote_get( admin_url() ...


krioteh
2017-11-26 04:57:36
@krioteh uploaded a file: https://ruwp.slack.com/files/U57MA59L6/F86B5CJQN/______________________.png|изображение.png and commented: Есть рекомендации по переводу "About"? Я обычно перевожу по контексту, например "О плагине", но сегодня наткнулся на такую вот штуку. Подмывает перевести как "Насчёт..." :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-26 10:46:20
И сколько на счёт будет скинуто? :wink: Куда высылать номер счёта?

yui
2017-11-26 10:51:11
автора не смущает иметь в меню about plugin > about plugin

krioteh
2017-11-26 12:18:40
В данном случае родительский пункт отображает текущее положение, но всё равно коряво смотрится...

krioteh
2017-11-26 12:19:59
Просто интересно, в русском языке нет нормального аналога?

krioteh
2017-11-26 12:22:31
Так-то понятно, что " некоторая информация о..." но одним словом как это выразить? Как собака, блин, всё понимаю - сказать не могу :)

yui
2017-11-26 12:42:54
если совсем не хочется делать два раза одно и то же

yui
2017-11-26 12:43:09
родительский можно обозвать "информация"

sevlad
2017-11-26 12:43:45
>Просто интересно, в русском языке нет нормального аналога?
Русскоязычныне не таки ленивые, чтобы одним словом обозначать всё :slightly_smiling_face: Им не лень говори "о плагине", "о теме", "о доме", а не общим "эбаут".
(хотя для сокращения выражения длинных мыслей есть маты :slightly_smiling_face: )

krioteh
2017-11-26 12:56:13
"Информация" в блок не вмещается :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-26 12:56:24
инфо

krioteh
2017-11-26 12:57:02
Только хотел написать )

sevlad
2017-11-26 12:58:06
тут Plugin %1$s was already active. s после $ не нужно ж? Или она часть кода?

yui
2017-11-26 12:58:35
%1$s так и пишешь

sevlad
2017-11-26 12:58:47
В переводе в см

sevlad
2017-11-26 12:59:18
Плагин %1$s уже активирован или Плагин %1$ уже активирован



yui
2017-11-26 13:04:53
см изменение порядка параметров

yui
2017-11-26 13:05:06
%1$s - первый параметр в формате строки

yui
2017-11-26 13:05:21
%2$s - второй параметр в формате строки

yui
2017-11-26 13:05:42
%3$d - третий в формате целого числа

yui
2017-11-26 13:05:54
ну и тд

sevlad
2017-11-26 13:06:07
"Both theme are translation ready" - "Обе темы готовы к переводу" или "Перевод готов для обеих тем" ?


yui
2017-11-26 13:06:41
если 2 то было бы both themes are translated

yui
2017-11-26 13:06:58
а тут просто готовность к действию

sevlad
2017-11-26 13:07:01
аа, понятно сеньк.

sevlad
2017-11-26 14:03:40
Как в "Feature Section" можно перевести первое слово? Секция чего? В этой секци настраивается слайдер и разные блоки на морде. "Особенности" вообще не в тему.

yui
2017-11-26 14:25:22
возможностей

yui
2017-11-26 14:25:42
я как "особенности" features перевожу достаточно редко

krioteh
2017-11-26 14:40:20
Build - сборка же?

sevlad
2017-11-26 14:42:58
>возможностей
По задачам тоже не то совсем..

sevlad
2017-11-26 14:43:48
>Build - сборка же?
Смотря по контексту

krioteh
2017-11-26 14:44:45
Контекст - версия плагина

krioteh
2017-11-26 14:46:56
По "Feature Section" - А "Раздел функций" не подходит (edited: Секция функций)? Вроде как раз тот случай, когда прямой перевод лучше всего подходит - слайдер, блоки и т.п - это именно функции темы

sevlad
2017-11-26 14:48:30
Ну тогда я думаю можно просто "версия" оставить. Или "сборка", если версия отдельно есть.

sevlad
2017-11-26 14:51:33
>А "Раздел функций" не подходит? Вроде как раз тот случай, когда прямой перевод лучше всего подходит - слайдер, блоки и т.п - это именно функции темы
Неа. Эта секция - лишь малая часть настроек фунций темы. Остальное и основное в др местах. Это типа настройки шапки, но не шапка - для неё есть отдельно. А под шапкой - слайдер и ещё фичи. А настройки остального на странице - в другом месте.

sevlad
2017-11-26 14:54:23
вот это настраивается (Красным обведено)https://i.imgur.com/DNeX6h4.jpg
а в кастмазере: https://i1.wp.com/www.doc.acmethemes.com/wp-content/uploads/2017/08/slider-section.png

sevlad
2017-11-26 14:57:01
И ксати как обозвать голубой верхний бар на первом срине? У автора там ахтунг - Header Top (не сам бар, а настройки)

krioteh
2017-11-26 14:59:08
Очень сложный филосовский вопрос, судя по всему это настройка главного раздела. Может тут глагол, а не существительное? Типа: настройка главной секции? Это я про "Feature Section"

sevlad
2017-11-26 15:00:09
Хм.. идея ничего так.. надо обмозговать..

sevlad
2017-11-26 15:00:59
Не, ну "главная секция" тоже не понятно будет

krioteh
2017-11-26 15:06:26
Гугл выдаёт в синонимах "Важное" и ещё штук 20 вариантов, вплоть до "сенсационного материала" и "гвоздь программы" :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-26 15:09:09
Да тут похоже больше по смыслу нужно. Для понятливости юзерами. Я чем больше в перевод углубляюсь, тем страшнее становится :slightly_smiling_face: От оригинальных фраз..

krioteh
2017-11-26 15:09:21
"Верх заголовка" вполне понятно же, так во многих темах пишут
>И ксати как обозвать голубой верхний бар на первом срине? У автора там ахтунг - Header Top (не сам бар, а настройки)

krioteh
2017-11-26 15:11:29
А если "Секция главного" - "Секция важного" - вроде понятно, что это для самого-самого материала

sevlad
2017-11-26 15:12:12
Вот под ним - шапка. В ней 2 "линии" с данными, они могут меняться местами. Вот там уже есть "верх". И заголовок (сайта) - там же. А голубой бар - ну совсем не заголовок.

krioteh
2017-11-26 15:12:57
Да "верхняя полоска" написать и не морочиться :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-26 15:14:50
Я так вначале и написал :slightly_smiling_face: но с дальнейший переводом в её настройках становить кошмаром.. Я пока её "топбар"-ом обозвал. :slightly_smiling_face: Потом будем посмотреть.

sevlad
2017-11-26 15:16:13
>А если "Секция главного" - "Секция важного" - вроде понятно, что это для самого-самого материала
Хм.. несовсем то, но да, наверное лучше как-то так.. Спс.

krioteh
2017-11-26 15:21:27
"Request Demo" - полезно иногда плагины переводить, как раз думал, как бы полнофункциональную версию потестить :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-26 15:22:14
? это про что?

krioteh
2017-11-26 15:23:28
Это я о своём, нашел тут плагин, который опросы с фронтенда позволяет в темы bbpress и ленту активности Buddypress встраивать

krioteh
2017-11-26 15:24:09
Оказывается, можно вполне официально демо-версию запросить :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-11-26 15:25:26
А, фиг, они демо сайт дают :disappointed:

sevlad
2017-11-26 15:25:27
Да? Неужто любого плага/темы? И где об этом пишут?

krioteh
2017-11-26 15:25:44
Рано радовался

sevlad
2017-11-26 15:26:01
Аа... то персональная инициатива отдельных разрабов..

krioteh
2017-11-26 15:27:37
Да, почти все такую возможность дают, но тут про это разбили на пять строк, я пару перевёл и подумал, что прям пошшупать дадут :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-11-26 15:38:47
Вот интересно. В переводе есть строки для полной версии, а как их корректно перевести, если в наличии только бесплатная, не покупать же её специально? - Пrимеrно так если начать, как думаете, прокатит? :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-26 15:40:47
Я думаю, что это авторы хитросделанные (и надо с этим что-то делать). Я такие строки не перевожу или оставляю на потом, если захочется до 95% добрать.

sevlad
2017-11-26 15:42:39
Собсно я перевожу в основном только то, что вижу в админке и на фронте. Чтобы в контексте применения понимать что и для чего. Дословный перевод часто полная лажа.

sevlad
2017-11-26 15:43:30
Вот сегодняшняя тема - просто шикарный образец такой фигни.

sevlad
2017-11-26 15:44:47
Хотя тема само по себе хорошая, Но как что названо автором - полный алескапут. :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-11-26 15:52:26
Ну, в WordPress нет чётких стандартов по возможным наименованиям + зачастую авторы плагинов и тем выходят далеко за рамки штатного функционала, что и порождает сие мракобесие. Прелести открытого кода...

yui
2017-11-26 15:56:35
>В переводе есть строки для полной версии, а как их корректно перевести, если в наличии только бесплатная, не покупать же её специально
в идеале автор даст полную...

yui
2017-11-26 15:56:49
в не идеале - пусть пеняет на себя и скажет спасибо что вообще перевели

krioteh
2017-11-26 15:57:27
В общем - стоит попробовать запросить "для качественного перевода" :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-26 15:57:51
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/grand-media
я вон переводила, мне быстро отбили интерес

yui
2017-11-26 15:58:04
  1. он сам захотел PTE при 0 переведенных строк


sevlad
2017-11-26 15:58:10
Да не открытость кода виновата. Где-то ограниченость английского и богатство др языков. И новые терминологии, явления, вещи.. Вот у нас до сих порт тот же "футер" с "хедером" неоднозначные преводы. Да и их зачастую несколько в теме - ху из ху. поди разбери А "кастомайзер" - воще.. Пора бы уже и утвердить :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-26 15:58:12
  1. там полно строк из ПРО версии


krioteh
2017-11-26 16:07:50
>1. он сам захотел PTE при 0 переведенных строк
Типа: спасибо, но я и сам справлюсь? - так пусть и пилит сам, в таком варианте :slightly_smiling_face: Скриншоты и описание функций, конечно, красивые у галереи....
Вообще тут вопрос маркетинга, если есть качественный перевод на новый язык - автоматом увеличивается аудитория возможных его покупателей, следовательно авторы в первую очередь должны быть заинтересованы в том, чтобы переводы на новые языки появлялись. Тем более, что вложения при этом минимальные (они отсутствуют по факту, а "недополученная прибыль" - понятие двоякое, от потери части аудитории она будет больше).

yui
2017-11-26 16:08:27
я с нуля его плагин переводила... кто-то на форуме попросил

yui
2017-11-26 16:08:49
ну да, барабан ему теперь в руки, особенно с строками из ПРО

yui
2017-11-26 16:09:05
я ж прекрасно вижу что переводить надо то, чего в плагине нет

yui
2017-11-26 16:09:15
еще меня сильно бесит переводить рекламу

krioteh
2017-11-26 16:12:37
Это да, рекламы всё больше с каждым годом, раньше как-то поскромнее её пихали... Есть ещё некоторые личности, которые рекламу эту выводят в консоли где ни попадя - но, к счастью, почти всегда можно найти годную замену.

yui
2017-11-26 16:12:43
@yui set the channel topic: Инструкция по переводу плагина или темы — https://ru.wordpress.org/support/topic/как-перевести-тему-или-плагин/
WordPress TOP-120 plugins http://wp-info.org/plugin-top120/?lang=Russian

yui
2017-11-26 16:13:23
да я вообще в целом, иногда куча строк в плагине, по поводу того как круто перейти на ПРО, попробовать другие плагины автора итд итп

yui
2017-11-26 16:13:29
даже взять тот же JetPack


yui
2017-11-26 16:15:07
туда же

yui
2017-11-26 16:19:44
переведешь так несколько десятков, и чувствуешь как маркетинговая лапша с ушей опадает...

sevlad
2017-11-26 16:21:25
Прямо громкими шлепками на голые ноги :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-26 16:25:50
@yui set the channel topic: Инструкция по переводу плагина или темы — https://ru.wordpress.org/support/topic/как-перевести-тему-или-плагин/
WP TOP-120 plugins: http://wp-info.org/plugin-top120/?lang=Russian
WP TOP-120 themes: http://wp-info.org/theme-top120/?lang=Russian


krioteh
2017-11-26 16:31:12
Я так понял, топ 120 выложен в качестве намёка? :slightly_smiling_face: Пойду WP Statistics поковыряю...

yui
2017-11-26 16:31:54
да я в том числе и для себя это выложила

yui
2017-11-26 16:33:19
за всем уследить достаточно тяжело)

yui
2017-11-26 16:34:23
а так, там вполне найдется занятие, как на 10 минут, так и на несколько часов )

krioteh
2017-11-26 16:34:58
кстати, а в какой момент времени счётчики обнулились? я долгое время не занимался переводами, потом как-то зашел в плагины, которые хз когда начинал переводить (в некоторых даже строки мои до сих пор остались), а меня в списках нигде нет :disappointed:
не то, чтобы я искал таким образом признания (для себя же в основном и делал), просто интересно

yui
2017-11-26 16:35:35
там внизу сноска есть _* статистика предоставлена за последние 365 дней_

yui
2017-11-26 16:36:04
да, обидно конечно, переводишь, а через год тебя даже нет в списках участников титанического труда

yui
2017-11-26 16:36:34
только в строках если смотреть авторство, оно сохраняется

krioteh
2017-11-26 16:36:35
а, вон оно что, тогда понятно

krioteh
2017-11-26 16:44:07
Вообще неоднозначный момент с pro версиями в репозитории получается. По факту авторы получают профит с пользователей, которые, может, и не собираются покупать полную версию, но пока перевода на 95 % не будет - автообновление не сработает - явное нарушение условий публикации в каталоге плагинов и тем (что-то такое я в лицензии WordPress точно читал). С другой стороны очень неудобно пилить два перевода на один и тот же продукт. С третьей - авторам тоже хочется кушать, они что-то выложили бесплатно - можно и им чутка помочь, на маслице к хлебушку. С четвертой - они офигели :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-26 16:45:41
мне и добавить нечего...

yui
2017-11-26 16:45:56
некоторые конечно дают pro версию своим переводчикам, но такое бывает нечасто

yui
2017-11-26 16:46:12
да и мне эта про например не уперлась иногда совсем....


krioteh
2017-11-26 16:47:59
о чём и речь, дополнительный функционал зачастую невостребован - зачем пихать лишнее в репозиторий для свободно распостраняемого...

yui
2017-11-26 16:48:01
как выяснилось , у него пока нет про версии ) есть что-то на тестировании, после чего он все же даст ключик для 1 сайта )

yui
2017-11-26 16:48:45
зато мы "мило" пообщались по поводу того как хреново вообще в целом обстоят дела с переводами плагинов ВП

yui
2017-11-26 16:49:27
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wp-cerber
чтоб далеко не ходить, нормально сделан только русский, остальное заброшено, в очередь вообще никто не смотрит месяцами

yui
2017-11-26 16:50:57
petya
[18:21] 
¯_(ツ)_/¯

yui
2017-11-26 16:51:06
и ничего с этим не сделать

yui
2017-11-26 16:51:42
поэтому и существует ТОП-120, чтобы хотя бы самое популярное подтягивали на уровень

krioteh
2017-11-26 16:56:21
мде...


krioteh
2017-11-26 17:55:05
Бегло пробежался по WP-Statistics - завтра гляну, где накосячил :slightly_smiling_face:

sergey
2017-11-27 01:09:52
> Есть рекомендации по переводу "About"?
"Детали"?
> Как в "Feature Section" можно перевести первое слово?
"Избранная секция"?

krioteh
2017-11-27 01:22:38
"Детали", в принципе, подходит. Спасибо.

krioteh
2017-11-27 03:20:55
С "Опубликовать настройки" в WP надо что-то придумать. "Настройки публикации" выглядит лучше (хоть это и относится к блоку "опубликовать")

krioteh
2017-11-27 12:16:17
Гугл считает, что "Multi vote polls" - это "Многоголосовательные опросы" вот так-то :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-27 12:34:13
https://i.imgur.com/iGgGkrt.jpg может лучше не "дайте", а "протяните"?

sevlad
2017-11-27 12:35:14
Или "пожмите"..

sevlad
2017-11-27 12:38:37
А вообще неожиданно порадовали картинки в этом окне и отсутствие видео. При всём упадке юзабилити в ВП этот момент просто прорыв. Хотя корявостей новомодных безумств не удалось избежать https://i.imgur.com/wTDQoae.jpg :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 14:53:07
эти корявости в последние дни как раз и исправляли, из за его релиз и задержан был

krioteh
2017-11-27 15:08:10
@krioteh uploaded a file: and commented: К вчерашней теме про "поощрение" переводчиков. А ещё можно у них бесплатно валидатором переводов побыть, если разрешат :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-27 15:08:16
? как же из-за этого, если это вот в только что обновлённом ВП.

sergey
2017-11-27 15:10:48
Там похожие корявости были в IE 11 и Edge) https://core.trac.wordpress.org/ticket/42545

yui
2017-11-27 15:11:14
по-царски прямо, 1 день лицензии за 15 строк

krioteh
2017-11-27 15:11:45
за 900 зато аж два месяца :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-27 15:12:11
У меня FF 49й

yui
2017-11-27 15:12:36
в 52 еср точно нормально всё

yui
2017-11-27 15:13:01
и в последнем страшном 57 тоже

sevlad
2017-11-27 15:13:19
>в 52 еср
...линксовая самосборка :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 15:13:31
причем тут самосборка ?)

sevlad
2017-11-27 15:13:41
Ну так.. уточнение

krioteh
2017-11-27 15:13:59
Не, нифига ESR это типа LTS

sevlad
2017-11-27 15:14:04
Тыж всё ПО сама собираешь.

krioteh
2017-11-27 15:14:21
У меня на винде тоже нормально кажет :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 15:14:37
принципиально на рендеринг страниц факт самосборки не влияет, я только кое что выкинула из ненужного и добавила поддержку alsa, ну и сборка под процессор

sevlad
2017-11-27 15:15:07
>нифига ESR это типа LTS
Я заню что такое ESR.

krioteh
2017-11-27 15:15:32
Упс... сорян, что влез не в своё дело


sevlad
2017-11-27 15:15:54
>У меня на винде тоже нормально кажет
А, ну вот это уже стабильные данные.

sevlad
2017-11-27 15:18:27
Меня вобще в принципе удивляет - долна ж быть обычная html-страница. Даже не динамика. Но кой хер, извините, там какие-то новомодные глючные плюшки.

yui
2017-11-27 15:19:06
типа круто, прокручиваешь страницу, а подзаголовок висит на одном месте

sevlad
2017-11-27 15:19:11
Скучно что ли кому-то, понты поколотить.. ..

sevlad
2017-11-27 15:19:36
Да на кой он нужен этот висяк...

sevlad
2017-11-27 15:19:46
Тем более тут.

sergey
2017-11-27 15:22:40
Ну вроде как все современные браузеры должны поддерживать CSS grid: https://caniuse.com/#feat=css-grid

krioteh
2017-11-27 15:23:59
Табличка-то неправильная, там почему-то IE в списке браузеров:musical_keyboard:

krioteh
2017-11-27 15:27:20
Баян, конечно, но только сегодня пытался под него запилить шестигранный слой (типа сот) и опять начал материться :disappointed:

sevlad
2017-11-27 15:27:48
>Ну вроде как все современные браузеры
Ну конечно, 49й ФФ не современный.. Блин, одноразовость вещей во все ниши пролазит. Муркетологи правят умами и миром. :disappointed:

sergey
2017-11-27 15:29:17
Что делать, в вебе всё быстро меняется)

sevlad
2017-11-27 15:29:32
А на линуксе у меня воще 45й..

sevlad
2017-11-27 15:31:37
>в вебе всё быстро меняется
Изменния ради изменений. Для наживы муркетолов, не более. Удивило, что ВП отошло от плановости сроков релиза, а до этого тоже всё таки и было.

sevlad
2017-11-27 15:34:19
Главное ВП может работать на древнем пхп и поддерживать древнюю "обратную совместимость", а вот браузер = средство управления им, должен быть "современный". Ну не абсурд ли.

sevlad
2017-11-27 15:36:18
Разрабам как будто заняться нечем и играются с этими нафик ненужными плюшками. Мне так видится.

sergey
2017-11-27 15:44:44
Древний PHP обычному пользователю не всегда просто обновить, а браузеры сейчас сами обновляются)



И проверить работоспособность на древнем PHP можно в автоматическом режиме с помощью юнит-тестов, а с поддержкой древних браузеров всё сложнее, если там что-то отвалилось -- заметит только тот, кто их использует.


sevlad
2017-11-27 15:51:52
>Древний PHP обычному пользователю не всегда просто обновить, а браузеры сейчас сами обновляются)
Это... как кивать на дождь, имея дворники с автовключением..

sevlad
2017-11-27 15:54:02
Это всё теже признаки потребляйсва -что дают, то и хавай. Самому думать и следить за своим ПО уже не модно. Хорошее оправдание, чо. Я ж говорю - муркетологи правят умами..

yui
2017-11-27 15:55:21
ну , пользователи и не должны использовать древние браузеры. Вон у Мозиллы весьма однозначная политика - вышел новый выпуск? Усе, старый не поддерживается, и чтобы совсем было вкусно - вот вам публикация свежих дырок

sevlad
2017-11-27 15:55:54
>весьма однозначная политика
Муркетологи..

yui
2017-11-27 15:56:03
так что, только ESR смотреть, это 52 и предыдущий какой-то выпуск еще поддерживается ?

yui
2017-11-27 15:56:36
у хрома вообще нет ESR , т.е. реально только одна последняя свежая версия

sevlad
2017-11-27 15:56:46
Не токльо моззиловцы. - многие на этой скользкой дорожке. Вот ВП как-то удалось с неё соскочить и это меня радует.

yui
2017-11-27 15:57:10
ну сам посмотри сколько людей с древнющими PHP

sevlad
2017-11-27 15:57:13
>это 52 и предыдущий какой-то выпуск еще поддерживается ?
45й вроде.

yui
2017-11-27 15:57:39
сам же вчера отвечал на "обновила php на последний 5.3.10"

sevlad
2017-11-27 15:58:11
Во всяком случае я его для линуха качал относительно не давно. 52й уже давно был.

yui
2017-11-27 15:59:07
в линуксах иногда странные политики поддержки... я бы не равнялась на них

sevlad
2017-11-27 15:59:57
Так когда 5,3 помер? И сколько тому же 49 ФФ? Да что 49й, если в алминке ВП на прошлую версию ядовидый блок..


sevlad
2017-11-27 16:00:46
> линуксах иногда странные политики поддержки..
Так я с оф сатй мозилы качал, не из репо. Для моей убунты 10,10 репо уже нет :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 16:00:54
5.3 14 Aug 2014 3 years, 3 months ago


yui
2017-11-27 16:06:42
http://ftp.mozilla.org/pub/firefox/releases/45.9.0esr/
а оно точно еще поддерживается? в апреле последнее обновление 45й ветки

sevlad
2017-11-27 16:08:06
>а оно точно еще поддерживается?
Ну ещё не давно поддерживалась. Уже когда долго 52ESR существовала. Когда заканчивается поддержка я не в курсе.

yui
2017-11-27 16:09:05
ну меня больше интересует eol для 52, потому что без некоторых расширений совсем неудобно

sevlad
2017-11-27 16:09:42
Вот то-то и оно..

sevlad
2017-11-27 16:10:51
Можно подумать в браузерах есть что-то такое, ради чего нужны новые версии выпускать. Развод пионЕров сплошной. Инвесторов и юзеров.

yui
2017-11-27 16:12:06
я долго пользовалась netscape navigator gold 3, до тех пор пока болььшинство сайтов сети не стали отображаться коряво )

sevlad
2017-11-27 16:15:36
Аналогично. Не помню только насчёт голд, но нетскейп со 2го (первый паблик) и до его смерти (4й или 5й не помню уже) был моим браузером. Потом когда его пытались реинкарнировать (7 или :sunglasses: чуток поюзал, но нет уже не тот компот.

sevlad
2017-11-27 16:17:13
А так я долго сидел на макстоне - вот это была бомба. ФФ до сих пор не может того, что было в той настройке над 6м ИЕ. И если бы не смерь 6го ие...

sevlad
2017-11-27 16:18:09
А новый макстон я тогда попробовал - небо и земля :disappointed:

yui
2017-11-27 16:23:48
впрочем, тогда было время когда мало использовали уязвимости по, это сейчас достаточно быстро

sevlad
2017-11-27 16:28:28
Только с тех пор с безопасностью юзеров что-то только хуже и хуже становиться. Но пиплхавает, что их всякие гуглы с мозиллами и мелкософтами прям спать не могут - так хотят защитить.

yui
2017-11-27 16:31:30
с приватностью еще хуже

sevlad
2017-11-27 16:32:11
Ну так приватность - частный случай безопасности.

yui
2017-11-27 16:42:52
касательно дайте/пожмите руку Гутенбергу, тут контекст что нужна именно поддержка, т.е. надо пртянуть руку поддержки, а "пожать" это уже при выпуске 5.0 будет, здрасьти, йа пришол!

sevlad
2017-11-27 16:45:46
Ну я, допустим этой фразы воще не понял.. И это при том, что я знаю о каком гуттенберге речь, а юзеры? Что значит "дайте"? Зачем какому-то там гутебергу моя рука.

yui
2017-11-27 16:47:01
ну тогда этот призыв не для них, пусть ждут пришествия в 5.0

sevlad
2017-11-27 16:48:48
Пойми правильно... я вот даже не сильно читал что там написано. Просто взял и сегодня обновил один сайтик и вот эти 2 момента сразу же бросили в глаза.

sevlad
2017-11-27 16:51:32
>надо пртянуть руку поддержки
Ну так можно ж и написать - "протяните руку поддержки". Или "поддержите" . Никто же не требует дословного перевода и кол-ва букв. Смыл же - главное. Да такой чтобы юзер среагировал, заинтересовался.

sevlad
2017-11-27 16:52:30
Даже не столько смысл, сколько посыл - "давай помогай, дружище" :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 17:02:18
если ты не замечал, то там на этой странице обычно тональность изложения в виде парада по главной улице, с барабанами, фанфарами, и вау!, вувузелами

yui
2017-11-27 17:02:55
я отчасти пытаюсь ее сохранить

yui
2017-11-27 17:03:17
можно конечно написать "поддержите Gutenberg", но это будет сухо

yui
2017-11-27 17:05:10
и раз уж зашла речь о переводах именно WP, тут недавно было предложение заменить все вхождения на "email" на "электронную почту"

sevlad
2017-11-27 18:46:22
А с чего "Главная страница" переименована в "домашнюю"?

sevlad
2017-11-27 19:03:37
"Placeholder" как-то переводим? или плесхолдер?

sergey
2017-11-27 19:05:43
Заполнитель?

sevlad
2017-11-27 19:07:10
Мене кацца как-то не очень..

sergey
2017-11-27 19:09:32
А контекст? "Добавьте плейсхолдер аттачмента в слайдер хедера в кастомайзере"?)

sevlad
2017-11-27 19:10:51
Ну в данном контексте и "заполнитель" не лучше :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 19:11:30
лучше, а то у нас на форуме дедушки 70 лет вопросы задают) им хоть второе слово будет понятно, после "добавьте"

sevlad
2017-11-27 19:12:02
Это всё ж как-то чёткий термин. Даже не то, что "футер".

yui
2017-11-27 19:16:51
удачнее варианта все равно нет, а footer у нас принято называть подвалом

sevlad
2017-11-27 19:17:54
Да похоже что нет, к сож..

sevlad
2017-11-27 19:19:17
>а footer у нас принято называть подвалом
Футером обычно называют место для нижних виджетов.
А как назвать полоску под ней? В которой часто копирайты, меню, социконки итд. Подподвалье? :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-27 19:19:42
по поводу homepage mainpage frontpage есть тикет, чтобы упорядочили использование


yui
2017-11-27 19:20:09
место ниже подвала :D

sevlad
2017-11-27 19:20:21
Вот тему, что я сейчай перевожу есть отдельные настройки и подвала и подподвалья.

sevlad
2017-11-27 19:22:05
А ещё "колонтитулами" зовут. Но тут кому что в голову взбредёт, тот то этим словом и называет.

yui
2017-11-27 19:22:08
ну и странно, если авторская информация и значки соцсетей там, то что тогда у них в подвале?

yui
2017-11-27 19:22:39
обычно footer как раз для этого и используется

sevlad
2017-11-27 19:22:46
Я бы колонтитуиулами называл полоски над шапкой и под футером

yui
2017-11-27 19:22:50
и выделять место ниже его не требуется

sevlad
2017-11-27 19:23:26
Нее.. в футере - обчно виджеты. А вот под ними часто есть полосочка.

yui
2017-11-27 19:23:56
ну если и есть виджеты, то это не "подвал", а область подвала для виджетов

yui
2017-11-27 19:24:01
footer widget area

sevlad
2017-11-27 19:25:05
>по поводу homepage mainpage frontpage есть тикет, чтобы упорядочили использование
Я думаю нам нужно вернуть "главная страница". И никаких "домашних"

yui
2017-11-27 19:29:15
ты где нашел домашнюю

sevlad
2017-11-27 19:33:40
В главных настройках

yui
2017-11-27 19:33:59
настройках чего ? темы ? или куда-то в ядро попало такое?

sevlad
2017-11-27 19:34:06
Чтения

sevlad
2017-11-27 19:34:28
Ну чего б я за темы волновался. Ядро конечно же


yui
2017-11-27 19:36:41
да, это меня занесло с утра, спасибо

sevlad
2017-11-27 19:39:02
А я перевожу тему - а там кругом перекрёстные ссылки на эту настройку. Вчера переводил на 483. Сегодня обновил и у меня начался конфликт в мозгу.. То ли я неправильно перевел половину, то ли.. :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-27 20:49:59
А "Gray" кроме как "серый" может иметь ещё какое-от значение не связанное с цветом? Не пойму что делает настройка, ничего не меняется https://i.imgur.com/Pi4qZUf.jpg

sergey
2017-11-27 20:50:47
Может, там фон и по умолчанию серый?)

sevlad
2017-11-27 20:50:59
Да не, белый.

sergey
2017-11-27 20:51:05
Тогда баг)

sevlad
2017-11-27 20:52:07
Этот грей ещё где-то мне ппадался где явно должно быть количесво или место расположение...

sevlad
2017-11-27 20:52:45
Косяк темы? Ну мне тож так показалось, но думаю переспрошу :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-11-27 20:53:27
Вдруг есть какой-то тайный смысл, которого я не знаю.

sergey
2017-11-27 21:01:25
Да вроде нет)

sevlad
2017-11-27 21:42:12
А как правильно тут %s Leave a Comment ? Оставлено, оставить или... ?

yui
2017-11-27 21:42:32
можно ссылку на строку

yui
2017-11-27 21:42:48
непонятно чем заменяется %s

sevlad
2017-11-27 21:43:15
Хм.. Это полная строка, я в локо перевожу.. Ну ща поищу в глотпрессе.


yui
2017-11-27 21:45:55
$form['title_reply'] = sprintf( __( '%s Leave a Comment', 'medical-circle' ), '<span></span>' );

yui
2017-11-27 21:46:09
а что там в <span></span>

yui
2017-11-27 21:46:19
наверное "оставьте комментарий"

sevlad
2017-11-27 21:46:30
Перевёл кастомайзер, дуамл это хотя бы 75-80%. Аоказалость всего 43. Блин этож сколкьо там коммерческого..

yui
2017-11-27 21:46:32
т.к. это все же форма комментария



yui
2017-11-27 21:52:22
что-то выведенное в <span>

yui
2017-11-27 21:52:42
возможно ник авторизованного или запомненного в куках пользователя

sevlad
2017-11-27 21:53:32
Лано, я посмотрел - в реальности ничего. Нафик это... вот жеж фантазёры.


sevlad
2017-11-28 12:43:29
Я бы вообще перевел эти пункты как "медиарубрики", "медиаметки". Как считаете, нормально?


yui
2017-11-28 12:53:43
если буквально - категория вложений

krioteh
2017-11-28 12:53:48
Там в коде attachment_category, так что вполне походит edited (не успел :slowpoke:)

yui
2017-11-28 12:54:25
медиарубрика - неплохой вариант

sevlad
2017-11-28 12:57:57
аттачмент. блин вот думаю что же такое знакомое :slightly_smiling_face:

sergey
2017-11-28 13:00:35
Как вариант: "Рубрики файлов", "Метки файлов".



"Медиаметки" формально верно, но немного странно звучит)


sergey
2017-11-28 13:01:05
Раздел называется "Медиафайлы", т.е. и так понятно, что там всё "медиа")

sevlad
2017-11-28 13:01:56
Зато коротко и понятно. Тем более чот к медиафайлам уже привыкли. Так почему бы не быть медиарубрикам и мелиаметкам.

sevlad
2017-11-28 13:02:52
>Раздел называется "Медиафайлы", т.е. и так понятно, что там всё "медиа")
Да, но они же встречаются не только в этом меню. И чтобы не было путаницы..

krioteh
2017-11-28 13:04:25
В данном случае сокращение нужно, чтобы в меню влезало. "Метки медиа" влезают?

sevlad
2017-11-28 13:05:17
Наверняка. Но мне кацца одно слово будет лучше. Не?

krioteh
2017-11-28 13:05:27
Да стопудофф

sevlad
2017-11-28 13:09:02
А вообще я за то, чтобы в переводе ядра не "библиотека", а "медиатека" было. Кроме более чёткого понимания что сие есть, на сайтах же могут же быть и кастоменые типы - "библиотека" и др сущности с этим обозначением.

krioteh
2017-11-28 13:14:32
Ну это не критично "Библиотека" встречается только в "Медиафайлах" и как "Библиотека медиафайлов" (вот на этот вариант медиатека как нельзя лучше подходит, таки да). Даже если будет целая отдельная сущность с таким названием - вряд ли кто перепутает...

krioteh
2017-11-28 13:17:37
Был у меня как-то случай в плагинами документов для BuddyPress, один хранил документы в виде записей, второй в виде файлов вложений - в конце концов пришлось кастомный перевод пилить, потому как и в админке и в фронтенде половина пунктов одинаково называлось "Документы" - сам путался, не то что пользователи

krioteh
2017-11-28 13:26:01
"browscap" - "расширенная идентификация браузеров"? мозолит глаза в переводе, и рядовому юзеру сто пудов неизвестно, что под этим подразумевается...

krioteh
2017-11-28 13:26:30
я и сам не в курсе, если честно :slightly_smiling_face:


sevlad
2017-11-28 13:27:32
>Библиотека" встречается только в "Медиафайлах"
В голом ВП. А люди делают из ВП библиотеки. И не только "книжные".
А ещё может быть "библиотека" как.. ну напр каких-то данных чисто для админки.

krioteh
2017-11-28 13:28:06
>а вот эта строка она вообще где доступна вживую?
Это в меню "Помощь" при публикации записи можно увидеть. Я ранее поднимал вопрос, но он как-то затерялся в обсуждении, потому в перевод и залез, сорян...

yui
2017-11-28 13:30:28
ясно, спасибо за внимательность, а то по исходному коду непонятно откуда оно

yui
2017-11-28 13:35:33
>"browscap" - "расширенная идентификация браузеров"?
от browser capability, возможности браузера

yui
2017-11-28 13:39:36
вероятно)

krioteh
2017-11-28 13:40:19
Не, что-то не то. Применительно к плагину сбора статистики этобудет как: База данных "возможностей браузера" будет загружена и использоваться для обнаружения роботов?

yui
2017-11-28 13:41:03
вполне применимо, тем более для определения роботов

yui
2017-11-28 13:41:32
взяли и определили возможности браузера
https://html5test.com/
как тут например

yui
2017-11-28 13:41:41
если скудный набор - вероятно скрипт бота

yui
2017-11-28 13:42:29
это какой плагин определяет бота по возможностям браузера?

krioteh
2017-11-28 13:42:51
WP-statistics

yui
2017-11-28 13:43:53
жаль, там только статистика, было бы интересно увидеть подобное в защитных плагинах

krioteh
2017-11-28 13:44:23
Вот теперь понятнее стало, надо эту опцию включить :slightly_smiling_face: Спасибо

yui
2017-11-28 13:44:54
ну это отличное дополнение к UA и наличию JS

yui
2017-11-28 13:45:09
а то ведь UA подделать - элементарно

yui
2017-11-28 13:46:20
а вот наличие canvas, webgl - сложнее )

krioteh
2017-11-28 13:47:03
Интересно, как оно на ресурсах сервера сказывается. Или браузер так и так эти данные сообщает?

yui
2017-11-28 13:47:37
как максимум 1 лишний запрос к клиенту, хотя точно не скажу

yui
2017-11-28 13:48:22
получить можно все, включая список расширений и шрифтов


krioteh
2017-11-28 13:57:25
"Безопасный режим PHP обнаружены! GeoIP коллекции не поддерживается в PHP безопасном режиме включен!" - народ вообще не парился при переводе, хоть заново всё начинай :slightly_smiling_face:

yui
2017-11-28 14:03:35
"Ахтунг, ховайтесь!" :joy:

krioteh
2017-11-28 15:17:41
Фух, вроде всё с этим... Кстати, оффтоп по поводу плагинов защиты: вот через это https://ru.wordpress.org/plugins/stop-spammer-registrations-plugin/ у меня только вымирающий вид спамеров (которые вручную всё делают) пробираются. Я многие перепробовал, но пока достойных ему конкурентов не видел

yui
2017-11-28 15:29:51
wp-cerber какое-то определение ботов сделал, надо будет посмотреть внутренности кода


krioteh
2017-12-02 09:13:32
taxonomy - таксономия или систематика?

sevlad
2017-12-02 10:26:29
Types, да :slightly_smiling_face: В нём раньше ещё страшнее было.
Но вообще в нём "систематика" может и лучше для понимания (и это вообще-то по-русски). Хотя меня тоже коробило когда увидел.

krioteh
2017-12-02 11:44:27
Так может добавить в глоссарий?

yui
2017-12-02 17:42:46

taxonomy noun таксономия



Details

yui
2017-12-02 17:42:50
есть же

yui
2017-12-02 17:43:03
Last Modified:
2017-06-16 15:25:56

yui
2017-12-02 17:43:24
просто к сожалению есть такая проблема, что глоссарий чувствителен к регистру символов

krioteh
2017-12-02 18:32:39
Понятно, в следующий раз, прежде чем предложить, буду заглядывать в глоссарий.

krioteh
2017-12-04 08:19:24
В описании BuddyPress Docs есть термин "dropbox" - я так понимаю, что это локальный мем СШП и перевёл его просто как "коробка" (там вообще вся фраза довольно интересная). Посему прошу глянуть описание и если нужно поправить, пока народ не начал ловить лулзы :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-04 08:20:13
сервис такой есть dropbox.com

yui
2017-12-04 08:21:58
активно буржуинами используемый, и у нас , впрочем, тоже некоторые пользуются

krioteh
2017-12-04 08:29:48
про сервис я в курсе, но думается, что в данном случае не он подразумевается

krioteh
2017-12-04 08:30:09
dropbox то в основном для файлов

krioteh
2017-12-04 08:35:46
Он вообще сложно выражается, вот например "Sit back and watch the jack roll in." это типа "Устройтесь поудобнее и смотрите как крутится вал. " - на третьем шаге установки :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-04 08:37:00
бывает. совсем не думает о переводчиках с жаргонизмами своими


sevlad
2017-12-07 20:58:59
В изображении записи/страницы (в метабоксе админки) не переведён текст Note: The chosen image will not persist until you save.

yui
2017-12-07 21:00:21
не подготовлена к локализации строка, баг

sevlad
2017-12-07 21:00:43
аа..

yui
2017-12-07 21:02:33
хотя даже скорее и нет.. этой строки вообще нет в вордпресс

yui
2017-12-07 21:03:33
yui@haineko:~/tmpfs/wordpress$ grep -ri "image will not persist"
yui@haineko:~/tmpfs/wordpress$

sevlad
2017-12-07 21:05:29
Хм? От темы. Да вроде когда их перебирал-менял в каждой такое было.. Ну если не в ВП, тогда сорри. Потом посмотрю откуда.

yui
2017-12-07 21:07:54
если есть доступ на шелл - грепни командой выше

yui
2017-12-07 21:08:02
покажет в каком оно файле у тебя

sevlad
2017-12-07 21:10:33
В шел нету, а поискать я и тоталом могу прекрасно :slightly_smiling_face: Но только локально.

sevlad
2017-12-07 21:11:17
У меня ж всё равно оригиналы все локально имеются.

sevlad
2017-12-07 21:11:29
Но то потом..

yui
2017-12-07 21:11:44
вот поищи, а то интересно стало откуда оно

sevlad
2017-12-07 21:12:19
ок, позже

sevlad
2017-12-07 21:31:56
А нашел.. мой косяк.. :slightly_smiling_face: Это добавляет плагин https://wordpress.org/plugins/customize-posts/

sevlad
2017-12-07 21:33:04
Health Check таки удобный в отключении и включении всякого :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-08 12:06:27
А почему в глотпрессе в некоторых строках переводо можно использовать html-теги, а некоторых нет? Глотпресс пишет Warning: Too many tags in translation.
В отригинале нет тегов, но в русском нужно добавить перенос строки иначе коряво в кастомайзере.

yui
2017-12-08 12:07:32
а просьо перевести без тегов не работает?

yui
2017-12-08 12:07:59
и да, в крайнем случае можно игнорировать предупреждение

yui
2017-12-08 12:08:14
там есть dismiss

sevlad
2017-12-08 12:08:14
Мешает именно &lt;br&gt; Без него глотпресс принимает

sevlad
2017-12-08 12:09:32
Глотпресс не даёт сохранить... Я в локо перевёл - закачал в глотпресс - смотрю варниниг. Начал выяснять почему - докопался до этого. Удалил а тепере не восстановить.. Ну те надо заново что ли ланпак заливать..

yui
2017-12-08 12:10:14
можешь дать ссылочку на строку?

sevlad
2017-12-08 12:10:38
Но интересно почему в других местах он не ругается... Может зависит от того - если ть в оригинале html?


yui
2017-12-08 12:11:30
discard, все сьело

yui
2017-12-08 12:11:43
и да, лучше наверное <br />

sevlad
2017-12-08 12:13:39
Хм. а у меня было https://i.imgur.com/69qHVcc.jpg

sevlad
2017-12-08 12:13:46
Но да уже всё ОК. Спс

sevlad
2017-12-08 12:14:09
Уже и я поправил как ты сказала - тоже ест :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-08 12:14:59
иногда работает перевод строки просто переводом строки или юникод символом

yui
2017-12-08 12:15:28
не обязательно вставлять теги, которые могут и быть отфильтрованы или оказаться там где не надо

sevlad
2017-12-08 12:15:31
Тут юникод не работает я проверял

yui
2017-12-08 12:15:54
а <br /> работает? ) перепроверь обязательно

sevlad
2017-12-08 12:15:59
печатае его в см

sevlad
2017-12-08 12:16:16
&lt;br&gt; точно работает

sevlad
2017-12-08 12:16:45
Я ж перевожу в локо - то что вижу и потом перепроверяю.

sevlad
2017-12-08 12:19:49
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-themes/medical-circle вот реально получается 50% коммерческие строки. Ну мож я ещё с 10к не увидел что на фронте.. Я кастомайзер переводил и что увидел на фронет.

sevlad
2017-12-08 12:22:58
Тема, скати довольно таки приличная, но мудрёная. Зачем её позиционировать/ограничивать как для медсайтов - не понятно. Офигительная бизнесс-тема для любого бизнесс-сайта, любой направленности. А народ ищет типа "посоветует тему для продажи пиццы" :slightly_smiling_face: На картинки ведётся.

yui
2017-12-08 12:32:44
ну да, пока людям не скажешь что выбирать надо по макету , а картинки меняются на раз-два

yui
2017-12-08 12:32:50
так они и не прочухивают

sevlad
2017-12-08 13:36:57
Не знаю, мож так так ли надо, но мне кацца баг в глотпрессе. При эспорте в xml бьются переменные. Получается &lt;string name="_1_s_at__2_s"&gt;%1$s в %2$s&lt;/string&gt;

sevlad
2017-12-08 13:38:07
&lt;string name="Search_results_for___8220__s__8221_"&gt;Результаты поиска для &amp;amp;\#8220;%s&amp;amp;\#8221;&lt;/string&gt;

yui
2017-12-08 13:59:29
я знаю что poedit может кавычки экранировать где не надо, при импорте

sevlad
2017-12-08 14:08:01
Я этот xml блоктоном открываю. И экселем (точнее либро калком) .


yui
2017-12-12 20:40:10
интересно они строки переводят... велосипедисты

sevlad
2017-12-12 20:43:33
Да уж.. Но с другой стороны - вот пример того, о чём мы когда-то говорили. Перевод - это условность. Конечные строки юзер должен иметь возможность изменять сам. И они это реализовали. Наверное несколько кривым способом, но зато гибко.


sevlad
2017-12-12 20:47:10
Но это по сути костыль, тк механизма свободных переводов пока нет.

sevlad
2017-12-13 18:01:44
Вот авторы тем молодцы, заодно и учат правильному https://www.cryoutcreations.eu/wordpress-themes/translations

yui
2017-12-13 18:23:22
ну да, все верно, заодно проверю строки, кое где по 200+ лежат в очереди

sevlad
2017-12-13 18:24:00
Все бы так делали :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-13 18:25:15
к сожалению средняя температура по больнице весьма плохая, у нас с русским все более-менее хорошо

yui
2017-12-13 18:25:29
в то время как большинство локалей находятся в такой жо...

yui
2017-12-13 18:26:24
авторам тем-плагинов сложно чего-либо добиться, если следовать правильному пути

yui
2017-12-13 18:33:06
Парабола и Нирвана переведены на русский более-менее полностью только

yui
2017-12-13 18:33:21
Нирвана условно, там 88%, сейчас посмотрю что можно сделать

sevlad
2017-12-13 18:34:57
Я вообще к тому, что авторы у себя в манах пишут и как переводить правильно и привлекают это делать в глотпрессе.

sevlad
2017-12-13 19:16:16
"Настройте свой замечательный сайт с помощью настроек темы" - как бы изменить первое слово?

yui
2017-12-13 19:17:21
я бы заменила второе- настройте свой замечательный сайт с помощью возможностей темы

yui
2017-12-13 19:17:39
если конечно контекст гибкий и позволяет

sergey
2017-12-13 19:17:46
Оформите?

sevlad
2017-12-13 19:19:02
Второе не очень хорошо менять - там дальше именно "настройки темы" встречается.


sergey
2017-12-13 20:32:29
Территориальные названия, список префектур)

yui
2017-12-13 20:32:47
я уже поняла, забавно смотрится таким списком)


yui
2017-12-13 20:34:33
https://www.google.ru/search?q=Kagawa-ken&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&dcr=1&ei=hGQxWrfGEOip6ASeuKvwBQ
а надо не переводы, а просто в поиск, там и фото местности есть)

sevlad
2017-12-13 20:35:32
так нет забыв :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-13 20:43:48
правда если строк много, то гугл обижается и просит ввести капчу)


yui
2017-12-15 23:59:38
не нашла опечатку

yui
2017-12-16 10:51:39
Improved child theme support Улучшена поддержка child theme
Plugin is not working Plugin не работает.

глоссарий? нет, не видели

krioteh
2017-12-17 10:57:29
@denisco, сode snippets - это жеж "фрагменты кода", не? З.Ы. Всегда думал, что в нидерландах говорят на голландском, ан нет :slightly_smiling_face:

denisco
2017-12-17 12:21:57
@krioteh угу, я тоже выбирал когда переводил. Не помню почему именно "сниппет" показалось мне удачнее, но оно вполне общеупотребимо https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BF%D0%BF%D0%B5%D1%82 .

krioteh
2017-12-17 12:39:36
Ну если так правильно, то вопросов нет

denisco
2017-12-17 12:43:13
Ну тут скорее надо спросить мнение остальных). Кто что думает?

sevlad
2017-12-17 12:45:01
Я за "сниппет". Но и "фрагменты кода" тоже допустимо, если лучше по контексту и месту отображения.

krioteh
2017-12-17 12:55:34
Оно как "code snippets" только в названии плагина в общем-то. В менюшках как "snippets" фигурирует, так что если это термин, то пусть как "сниппет" и остаётся, фрагменты будут не так очевидны для понимания что это за функционал

krioteh
2017-12-17 12:58:19
Меня просто иногда заносит, вплоть до "электропочты", потому и уточнил :)

yui
2017-12-19 14:13:48
    What went well this year for your team? What were your local successes?
What didn’t go so well? What are you currently struggling with?
Is there anything you’re missing in your translation work, something that’s high on your wishlist that you’d like the leadership team to concentrate on in the next year?


если у кого есть что сказать по данному поводу - будет интересно. Это опрос касательно итогов года команды polyglots


krioteh
2017-12-19 14:18:46
А плагин "Glotpress" полиглотами поддерживается?

yui
2017-12-19 14:19:49
не совсем, но пожелания учитываются, есть люди которые занимаются и тем и тем

yui
2017-12-19 14:20:00
ocean90 например (Доминик Шиллинг)

sevlad
2017-12-19 14:20:30
Это вопрос и о том, чего не хватает в глотпрессе? Что в нём улучшить?

krioteh
2017-12-19 14:20:54
Просто я устал бороться с префиксом "ru" вместо положенного "ru_RU" :slightly_smiling_face: - или это только у меня такой глюк при каждом обновлении?

yui
2017-12-19 14:22:15
Думаю что и глотпресс тоже в опроснике имеется ввиду, хотя и не только технические аспекты использования t.w.org

sevlad
2017-12-19 14:22:48
Ну конкретно по глотпрессу у меня есть предложения :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-12-19 14:23:23
А ну если так - лично мне не хватает гуглопереводчика в t.w.org - надо его запилить обратно, как было лет эдак 5 назад


yui
2017-12-19 14:24:22
гуглопереводчик там не нужен..зло, итак столько кривучих переводов переносится (как говорит Флектор) ТУПО неглядя с гуглопереводчика

yui
2017-12-19 14:24:56
конечно мы все туда смотрим за отдельными словами, подбором синонимов итд

sevlad
2017-12-19 14:26:50
Не совсем согласен насчёт гуглоперводчика. Я жеж вот тоже 90% строк с его пом перевожу (аддон в браузере), но я читаю что получается.

sevlad
2017-12-19 14:29:14
Но лучше если бы в отдельном окне подтягивались возможные варианты переводов из др. тем/плагинов. Эдакая общая база была. И переводчик уже выбирал какой именно перевод использовать. Так реализовано в каком-то десктопном линоксовсеом софте. Оч. удобно получается.

sevlad
2017-12-19 14:30:32
Собсно это есть основное предложение, что я хотел сказать :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-19 14:32:26
Еще чего хотелось бы - механизма сравнения. Напр загрузил свой mo и он не сразу пошел в перевод, а сравнивалось с тем что есть (если есть разумеется). Чтобы это было удобно - визуально видно и однокликово принималось решение.

denisco
2017-12-19 14:32:42
>Но лучше если бы в отдельном окне подтягивались возможные варианты переводов из др. тем/плагинов. Эдакая общая база была.
Угу. Из Consistency.

sevlad
2017-12-19 14:32:57
Хто это?

yui
2017-12-19 14:36:05
Денис, к тебе больше вопросов, не только технические аспекты глотпресса

yui
2017-12-19 14:36:51
ты конечно и сам можешь там написать комментарий, но мне кажется что если (неважно кем из нас) будет высказано единое мнение от #ru_RU , то так будет лучше

yui
2017-12-19 14:38:09
Что у нас хорошего за год было ?) По-моему революционного ничего, хорошо что все идет гладко , новые версии WP переводим, плагины темы - переводим, новых переводчиков понемногу привлекать удается
Есть что добавить ?)

yui
2017-12-19 14:38:41
Что у нас плохого за год было? (Мне тут сказать особо и нечего)

yui
2017-12-19 14:40:45
И есть ли что-то чего нам не хватает в работе над переводами ? Не касательно GlotPress.

Я бы тут упомянула про статистику, хорошо бы в профиле видеть над какими плагинами-темами-проектами человек недавно работал, возможно какую-то общую статистику по строкам, хотя недавняя активность интереснее и важнее

yui
2017-12-19 14:41:45
>Хто это?
есть там такой инструментик, сравнивает разные варианты перевода одних и тех же слов/терминов
очень полезный именно для оценки целостности перевода


krioteh
2017-12-19 14:43:43
А как насчёт возможности "ручного" добавления оригиналов переводов для плагинов, не подготовленных к переводу? До сих пор многие авторы плагинов и тем на это забивают и перевести можно только описание

sevlad
2017-12-19 14:44:06
>https://translate.wordpress.org/consistency
Жуть какая.. https://translate.wordpress.org/consistency?search=search&set=ru%2Fdefault&project=523

sevlad
2017-12-19 14:45:22
Я про использование, а не конкретно про переводы

krioteh
2017-12-19 14:48:49
Ещё, кстати, удобно было бы, если бы привязка новых обновлений переводов к "избранным" плагинам. Плагин обновился - строки изменились или добавились - сразу видно, что нужно обновить.

yui
2017-12-19 14:50:05
>Плагин обновился - строки изменились или добавились - сразу видно, что нужно обновить.
это как ?

krioteh
2017-12-19 14:51:46
Ну, например, прямо в t.w.org пометил плагин как "приоритетный к переводу" и его статус (и других избранных) на отдельной страничке видишь, какой текущий процент локализации - уменьшился - явно что-то изменилось

krioteh
2017-12-19 14:52:30
А ещё сутки увеличить до 36 часов :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-19 14:52:59
>на отдельной страничке
? на какой?
Скорее лучше подписка с оповещением на мыло

yui
2017-12-19 14:53:02
я с этой целью просто ставлю плагины и темы на тестовый сайт. Прилетели новые версии, зашла на страницу переводов, посмотрела что там делается..

sevlad
2017-12-19 14:55:29
Не, вообще идея здравая - поддерживать перевод любимых плагинов/тем. Ставить для этого отдельный сайт.. ну может и можно, но и нафига и отследить изменявшиеся строки тоже - как? Ставить локо и кажный день проверять % перевода? Да нуна :slightly_smiling_face:

yui
2017-12-19 14:55:33
опрос не по glotpress, все хотелки попадут в 1-2 строки, коротко

krioteh
2017-12-19 14:55:58
@krioteh uploaded a file: https://ruwp.slack.com/files/U57MA59L6/F8HR3QQTZ/______________________.png|изображение.png and commented: Тяжело отслеживать, если постоянно не используешь. а если обновления касательно статусов и т.п.

yui
2017-12-19 14:57:15
ответившие уже пишут, что круто провели глобальный день переводов, набрали много нового народа в команду, разобрали очередь строк в ожидании, обучающую документацию написали для локали...

yui
2017-12-19 14:57:51
про глотпресс написал пока только 1 человек, что ему на клавиатуре не хватает комбинаций )

denisco
2017-12-19 15:16:53
@yui
Мне видятся такие итоги:



  1. Цифры. 924 участника переводов, 174 редактора.
  2. Многие популярные плагины получили русский перевод, например, тот же Duplicator и Elementor.
  3. Добавили руководство для новичков https://ru.wordpress.org/support/topic/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D0%BD/ + видео https://www.youtube.com/watch?v=pV2Rzhdzy5k (видимо, забыл залить на wp.tv)



Проблемы в процессе перевода:



  1. Замусоренная очередь на проверку. Бесконечные страницы с плагинами, в которых 1-10 непроверенных строк.
  2. Автор перевода никак не может уведомить GTE/PTE о том, что он что-то перевел. Обратная ситуация GTE/PTE не видят что что-то добавилось.
  3. GTE не может быть PTE. В условиях, когда PTE мало — это полезно.
  4. PTE не получает уведомлений, что что-то изменилось и не может просмотреть список плагинов/тем, которые он когда-то переводил.



Всё это ведет к тому, что мы теряем переводчиков. Во многих случаях, нам и связаться-то с ними никак не выходит. В итоге, мы получаем картину, когда висят неплохо сделанные переводы, но автор давно уже разочаровался и пропал.



Пожелания:



  1. Неплохая идея про Consistency, но было бы отлично, если бы хотя бы Glossary допилили. Там, собственно, помоему всё в Issue и висит на github.
  2. Возможность размещать локализованные материалы в handbook полиглотов. Аналогично сайт глобального дня переводов.
  3. Статистика по пользователям. Просмотр их активности. Сейчас у нас возникают проблемы при назначении человека PTE, а так было бы портфолио, да и потом можно посмотреть насколько верно было принято решение.
  4. Добавить геймификации.



День переводов:
Идея неплохая и он растет, но меня до сих пор не покидает ощущение, что это какое-то мероприятие для гиков. Мне кажется процесс организации стоит ещё проработать, по аналогии с Meetup и WordCamp.


yui
2017-12-19 15:18:07
сам напишешь? или мне все в кучу собрать?

denisco
2017-12-19 15:19:23
Напишу. Выложил для политики партии :slightly_smiling_face:.

yui
2017-12-19 15:21:38
>4. Добавить геймофикации.
чего добавить?)

denisco
2017-12-19 15:21:58
Пардон)

denisco
2017-12-19 15:22:12
Поправлено)

krioteh
2017-12-19 15:22:51
3 пункт нужен, ИМХО, тема писькомерства раскрыта не до конца :slightly_smiling_face: (можно ещё что-то типа кармы ввести, + за одобренные строки - за косячные, но тогда, конечно, войны правок не избежать в некоторых случаях).

yui
2017-12-19 15:23:22
наверное будет даже лучше если ты напишешь, просто добавь в пожелания улучшения GP высказанные выше

yui
2017-12-19 15:24:14
а то, я что-то дальше рутинного еженедельного "у нас все хорошо" для #forums и не вижу )

denisco
2017-12-19 15:24:27
))

krioteh
2017-12-19 15:30:42
Понимаю, что оффтоп, но ещё комментариев к переводам не хватает, типа "Задолбали! Названия плагинов НЕ переводятся!!!111" (или таки преводятся?)

denisco
2017-12-19 15:31:29
Даешь срач?)

yui
2017-12-19 15:31:31
обсуждали отклонение с комментарием, давно

yui
2017-12-19 15:31:50
тикеты итп вроде были

denisco
2017-12-19 15:31:50
И чем кончилось?

denisco
2017-12-19 15:32:01
Ясн. Тоды тоже допишу)

yui
2017-12-19 15:32:13
тем что висит в процессе

denisco
2017-12-19 15:43:01
Results of the Russian-language local:

  • We continue to actively recruit translators and editors. Already 924 and 174 respectively.
  • Developed translation section on the forum and local Slack. This allows us to interact more closely with translators and make decisions together with other editors.
  • Prepared instructions for translation for beginners in text and video format.
  • We managed to get translations for many large plug-ins, for example, Duplicator and Elementor.



Problems in the translation process:



  1. A littered queue for checking. Infinite pages with plugins, in which 1-10 unapproved lines.
  2. The translator can not in any way notify GTE / PTE that he has translated something. The reverse situation of GTE / PTE does not see that something has been added.
  3. GTE cannot be assigned as PTE. When PTEs count is small, it can be useful.
  4. PTE does not receive notifications that something has changed and can not view the list of plugins / themes that it once translated.



All this leads to the fact that we are losing translators. In many cases, we do not get in touch with them. In the end, we get a picture when the translations are well done, but the author has long been disappointed and disappeared.



Wishes:



  1. In addition to the Glossary (for which there are also many sentences in the issues in GitHub :)), you can add the output of variants from the Consistency.
  2. Ability to place localized materials in the handbook of polyglots. Similarly on the site of WPTD.
  3. Statistics by users. View their activity. Now we have difficulties in appointing a person PTE, and so it would be a portfolio, and then you can see how correctly the decision was made.
  4. Add gaming. Competition is always fun and exciting!



WPTD:
The idea is not bad and it grows, but I still have the feeling that this is some kind of exercise for geeks. It seems to me that the process of organization is worth working out, by analogy with Meetup and WordCamp.



Ничего не упустил?)


yui
2017-12-19 15:47:35
>3. GTE can not be PTE. In conditions where PTE is small, it is useful.
GTE cannot be assigned as PTE. When PTEs count is small, it can be useful

yui
2017-12-19 15:47:39
так лучше

denisco
2017-12-19 15:48:09
Спасибо! :slightly_smiling_face:

denisco
2017-12-19 15:48:51
Идеи про избранные/любимые плагины вошли в идею про список того, что переводил и где ты PTE.

yui
2017-12-19 15:49:23
в остальном - вполне ничего

yui
2017-12-19 15:51:21
есть конечно плагины которые мы считаем "своими", а так люди видят что PTE нет, пытаются увести )
https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/image-watermark

yui
2017-12-19 15:51:51
что мне после этого отклонять нормальные переводы ? ) нет, конечно же

denisco
2017-12-19 15:52:16
Да, GTE должен мочь быть PTE :slightly_smiling_face:

denisco
2017-12-19 15:52:19
Кличко стайл.

denisco
2017-12-19 15:57:48
Готово

denisco
2017-12-19 15:58:45
Забыл про отклонение с комментарием :disappointed:

denisco
2017-12-19 15:58:49
Допишете?


denisco
2017-12-19 15:59:56
Спасибо!

denisco
2017-12-19 16:15:01
:+1:

yui
2017-12-19 16:15:09
интересно, много народу отпишется

denisco
2017-12-19 16:15:11
Потому что мы банда (ц).

yui
2017-12-19 16:15:23
а то мне кажется что активных локалей около 10

yui
2017-12-19 16:15:35
а остальные где то там, на дне и вообще ни в чем не участвуют

denisco
2017-12-19 16:16:10
Вполне может быть :slightly_smiling_face:

denisco
2017-12-19 19:52:49
о, и тикет уже есть оказыца https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1664

yui
2017-12-19 19:53:09
да, и я на него подписана даже )


denisco
2017-12-19 19:53:25
Прикона :slightly_smiling_face:

sergey
2017-12-22 18:14:10
С префиксом где? При обновлении чего? :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-12-23 13:29:00
>С префиксом где? При обновлении чего?
Хм, ну может это и не префиксом называется... :slightly_smiling_face: Glotpress (который плагин) выгружает переводы в plugin_name-ru.po(mo) вместо положенного plugin_name-ru_RU.po(mo). Я пару раз ставил на тестовый сайт и это меня чутка огорчило. Тем более, что никаких преимуществ по сравнению со стационарной установкой (в ней, правда, такое тоже было) плагин не даёт - даже в шаблон сайта не встраивается, хотя вроде как должен, это жеж плагин - вот это вообще разочаровало.

sevlad
2017-12-23 13:31:31
Кстати, и выгрузка со "стационарного" глотпреса даёт неправильное наименование файлов. Не знаю бага это или фича, но переименовывать... мягкого говоря неудобно.

krioteh
2017-12-23 13:36:08
Ну это правится в коде... до следующего обновления. В плагине тоже правится, но его по запаре можно обновить вместе с остальными и забыть, где эти исправления вносил

krioteh
2017-12-23 13:36:57
locales/locales.php
$ru = new GP_Locale();
$ru->english_name = 'Russian';
$ru->native_name = 'Русский';
$ru->lang_code_iso_639_1 = 'ru';
$ru->lang_code_iso_639_2 = 'rus';
$ru->country_code = 'ru';
$ru->wp_locale = 'ru_RU';
$ru->slug = 'ru';
$ru->google_code = 'ru';
$ru->facebook_locale = 'ru_RU';
$ru->nplurals = 3;
$ru->plural_expression = '(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)';
чёт я не осилил как код вставить :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-23 13:38:36
Да не.. ничего править не надо. Только переименовывать скачаное с глотпресса. https://i.imgur.com/Uu5Y91N.jpg

krioteh
2017-12-23 13:39:20
Или один раз в коде поправить, или постоянно переименовывать, что проще?

sevlad
2017-12-23 13:40:56
Конечно переимеовать файл, чем каждый раз править код ядра (или плагов/темы) :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-23 13:43:39
Тем более что там наименование не "стабильное".

krioteh
2017-12-23 13:44:14
У меня стационарный Glotpress уже четыре года не обновлялся - косяков с переводами не было, я и не морочусь. а вот плагин да - обновил, лезь в код по новой (и таки файлы я качаю порой пятнадцать раз на дню, по два штуки).

krioteh
2017-12-23 13:44:36
>Тем более что там наименование не "стабильное".
вот сейчас не понял, это как?


krioteh
2017-12-23 13:48:13
А что мешает при создании проекта указать в качестве ярлыка нормальное имя?

sevlad
2017-12-23 13:49:06
Какой проект..

>выгрузка со "стационарного" глотпреса
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/islemag/ru/default напр

krioteh
2017-12-23 13:50:45
А вот оно что :slightly_smiling_face:

krioteh
2017-12-23 13:51:28
Так там же как раз всё нормально. Я имел ввиду софт, который, можно на свой хостинг поставить.

krioteh
2017-12-23 13:52:41
А, хотя нет, не нормально, вообще не нормально, я бы сказал. И язык неправильно указан, и название укорачивать надо :slightly_smiling_face: С официального репозитория редко качаю переводы, аж забыл, что там ещё хуже с этим делом :slightly_smiling_face:

sevlad
2017-12-26 17:21:05
Из глотпресса нельзя экспортировать строки в Waiting-ге? Обычный импорт чот po/mo, что xml их не захватывает.

yui
2017-12-26 17:21:51
export only matching the filter

sevlad
2017-12-26 17:24:16
Спс. Это сработало. Только странно это.. Я же ничего не фильтровал - всё скачавал.